source: 2015/27/TapaniS/The.Prestige.srt @ 6802

Revision 6802, 102.5 KB checked in by sasalmi, 4 years ago (diff)
Line 
11
200:00:00,209 --> 00:00:04,171
3Tekstityksen versionumero: 1.2
4Päiväys: 12.02.2007
5
62
700:00:04,588 --> 00:00:08,759
8Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
9WWW.DIVXFINLAND.0RG
10
113
1200:00:09,176 --> 00:00:13,347
13Suomennos: Axeman, DonMeduza, Juuseri,
14Chip, Rollo, DalSargamon, Sensei, zippi, -
15
164
1700:00:13,764 --> 00:00:17,935
18aleksi312, ketoneN, Cotton, matu,
19DickJohnson, pekoni, Platypus ja Otukka
20
215
2200:00:18,352 --> 00:00:22,523
23Oikoluku: Aveil
24
256
2600:00:57,558 --> 00:01:00,310
27Katsotko tarkasti?
28
297
3000:01:05,941 --> 00:01:10,529
31Jokaisessa taikatempussa
32on kolme osaa eli näytöstä.
33
348
3500:01:11,029 --> 00:01:13,782
36Ensimmäistä osaa
37kutsutaan "lupaukseksi".
38
399
4000:01:13,949 --> 00:01:16,785
41Taikuri näyttää jotain tavallista.
42
4310
4400:01:16,952 --> 00:01:20,497
45Korttipakan, linnun tai ihmisen.
46
4711
4800:01:27,337 --> 00:01:32,885
49Hän näyttää esineen ja ehkä
50pyytää tutkimaan sitä lähemmin -
51
5212
5300:01:33,135 --> 00:01:38,682
54osoittaakseen, että se on
55oikea ja muokkaamaton.
56
5713
5800:01:42,311 --> 00:01:45,147
59Tietenkään se luultavasti ei ole sitä.
60
6114
6200:01:45,314 --> 00:01:50,027
63- Minne luulet meneväsi?
64- Olen osa esitystä, typerys.
65
6615
6700:02:02,456 --> 00:02:06,376
68Toinen näytös on nimeltään "käänne".
69
7016
7100:02:19,515 --> 00:02:22,893
72Taikuri ottaa sen tavallisen esineen -
73
7417
7500:02:24,311 --> 00:02:27,898
76ja tekee siitä jotain ainutlaatuista.
77
7818
7900:02:31,818 --> 00:02:35,614
80Yrität etsiä tempun salaisuutta,
81mutta et löydä sitä, -
82
8319
8400:02:35,781 --> 00:02:39,576
85koska et tietenkään
86oikeasti edes etsi.
87
8820
8900:02:39,743 --> 00:02:42,246
90Et haluakaan tietää sitä.
91
9221
9300:02:44,164 --> 00:02:47,751
94Haluat tulla huijatuksi.
95
9622
9700:02:48,752 --> 00:02:55,467
98Mutta et taputa vielä, sillä
99jonkin kadottaminen ei riitä.
100
10123
10200:02:55,759 --> 00:02:59,221
103Se on tuotava takaisin.
104
10524
10600:03:00,305 --> 00:03:04,226
107Sen vuoksi jokaisessa taika-
108tempussa on kolmas näytös.
109
11025
11100:03:04,393 --> 00:03:08,605
112Vaikein osuus.
113Osuus, jota kutsumme -
114
11526
11600:03:08,772 --> 00:03:11,525
117"huipennukseksi".
118
11927
12000:03:20,826 --> 00:03:24,872
121Huipennus? Pääsikö työnantajanne
122Robert Angier, Suuri Danton, -
123
12428
12500:03:25,038 --> 00:03:27,833
126temppunsa viimeiseen
127osaan sinä iltana?
128
12929
13000:03:28,000 --> 00:03:30,669
131- Ei, sir. Jokin meni pieleen.
132- Mikä meni pieleen?
133
13430
13500:03:30,836 --> 00:03:36,008
136Näin, kun joku livahti lavan
137alle ja seurasin häntä.
138
13931
14000:03:36,175 --> 00:03:39,678
141Siellä oli Borden katselemassa,
142kun herra Angier hukkui.
143
14432
14500:03:39,845 --> 00:03:43,015
146Kuvailisitteko toimenkuvaanne
147valamiehistölle, herra Cutter.
148
14933
15000:03:43,182 --> 00:03:48,937
151Olen insinööri, suunnittelen illuusiot
152ja rakennan tarvittavat laitteet.
153
15434
15500:03:49,104 --> 00:03:55,235
156Herra Cutter, oliko tämä vesisäiliö
157lavan alla osa herra Angierin illuusiota?
158
15935
16000:03:55,402 --> 00:04:00,908
161Ei. Säiliö tuotiin lavalle ensimmäistä
162temppua varten ja vietiin pois sen jälkeen.
163
16436
16500:04:01,074 --> 00:04:04,286
166Bordenin on täytynyt sijoittaa
167se luukun alle sen jälkeen.
168
16937
17000:04:04,453 --> 00:04:08,582
171- Kuinka suuri tämä säiliö oli?
172- Tavallinen sellaiseen temppuun, -
173
17438
17500:04:08,749 --> 00:04:13,003
176- noin 1 500-2 000 litraa.
177- Kuinka luulette herra Bordenin siirtäneen -
178
17939
18000:04:13,170 --> 00:04:17,508
181- sen luukun alle kenenkään huomaamatta?
182- Hän on taikuri, kysykää häneltä.
183
18440
18500:04:17,674 --> 00:04:22,596
186Vaadin tätä miestä edelleen selittämään
187tekniikan herra Angierin illuusion takana.
188
18941
19000:04:22,763 --> 00:04:27,267
191Aito "Siirretty ihminen" on yksi
192alan tavoitelluimpia temppuja.
193
19442
19500:04:27,434 --> 00:04:31,688
196Minulla on oikeus myydä sitä eteenpäin.
197Jos paljastan sen täällä, temppu on arvoton.
198
19943
20000:04:31,855 --> 00:04:36,652
201Kuinka voimme siis tietää, ettei säiliö
202ollut jokin tempun pieleen mennyt osa?
203
20444
20500:04:36,818 --> 00:04:41,448
206Herra Cutter, ymmärrän huolenne, mutta
207Alfred Bordenin henki on vaakalaudalla.
208
20945
21000:04:41,657 --> 00:04:44,493
211Jos voisitte keskustella tempusta
212kanssani yksityisesti, -
213
21446
21500:04:44,660 --> 00:04:50,582
216voisin ymmärtää sen osuuden tähän.
217Olisiko se hyväksyttävä kompromissi?
218
21947
22000:05:08,392 --> 00:05:12,020
221Minun on pyydettävä teitä
222tyhjentämään taskunne.
223
22448
22500:05:16,066 --> 00:05:21,405
226Ei ole minun ideani. Johtaja näki viime vuonna
227hänen katoamistemppunsa Manchesterissa.
228
22949
23000:05:21,572 --> 00:05:24,783
231Johtaja on vakuuttunut,
232että hän yrittää karata.
233
23450
23500:05:27,327 --> 00:05:33,167
236Sanoin, ettei Borden katoa muuten kuin
237jos jätän hänet muiden vankien ulottuville.
238
23951
24000:05:38,589 --> 00:05:40,799
241Tarkistakaa lukot.
242
24352
24400:05:41,758 --> 00:05:43,844
245Kahdesti.
246
24753
24800:05:50,184 --> 00:05:54,938
249Nimeni on Owens.
250Olen asianajaja.
251
25254
25300:05:55,230 --> 00:05:58,692
254Edustan lordi Caldlow'ta,
255etevää harrastelijataikuria, joka...
256
25755
25800:05:58,859 --> 00:06:01,361
259Kuinka paljon?
260
26156
26200:06:01,528 --> 00:06:03,822
263- Caldlow on kiinnostunut...
264- Paljonko hän maksaa tempuistani?
265
26657
26700:06:03,989 --> 00:06:08,202
268- 5 000 puntaa.
269- Insinöörini Fallon hoitaa raha-asiani.
270
27158
27200:06:08,368 --> 00:06:11,955
273Puhuin kyllä. Hän tarjoutui
274myymään temppunne.
275
27659
27700:06:12,122 --> 00:06:14,708
278Kaikki paitsi arvokkaimman
279temppunne, "Siirretyn ihmisen".
280
28160
28200:06:14,875 --> 00:06:18,086
283En myisi parasta temppuani.
284
28561
28600:06:18,253 --> 00:06:20,964
287Ette edes tyttärenne vuoksi?
288
28962
29000:06:21,340 --> 00:06:25,719
291Jos teidät tuomitaan hirsipuuhun,
292tyttärenne tarvitsee kodin.
293
29463
29500:06:25,886 --> 00:06:29,223
296- Fallon hoitaa hänet.
297- Aivan, Fallon.
298
29964
30000:06:29,389 --> 00:06:34,019
301Yhtä hämäräperäinen mies kuin tekin.
302Oikeus ei anna hänen hoitaa tytärtänne.
303
30465
30500:06:34,186 --> 00:06:36,813
306Tyttärestänne tulee orpo.
307
30866
30900:06:36,980 --> 00:06:41,443
310Teillähän on kokemusta työlaitoksista.
311Ovatko ne parempia paikkoja kuin tämä?
312
31367
31400:06:41,610 --> 00:06:46,657
315Tarjoan tyttärellenne tulevaisuutta ja
316teille mahdollisuutta lopettaa arvokkaasti.
317
31868
31900:06:46,823 --> 00:06:51,745
320Lordi Caldlow'n ottolapsena häneltä
321ei puuttuisi mitään. Koskaan.
322
32369
32400:06:52,037 --> 00:06:55,123
325Miettikää asiaa.
326
32770
32800:06:55,332 --> 00:06:58,669
329Lisäksi lordi Caldlow halusi
330antaa teille tämän -
331
33271
33300:06:58,836 --> 00:07:01,547
334hyvän tahdon eleenä.
335Saattaisitte olla kiinnostunut siitä.
336
33772
33800:07:01,713 --> 00:07:05,050
339Se on Robert Angierin päiväkirja
340ajalta, jonka hän vietti Coloradossa -
341
34273
34300:07:05,217 --> 00:07:07,427
344- opetellen teidän temppuanne.
345- Hän ei koskaan oppinut sitä.
346
34774
34800:07:07,594 --> 00:07:11,598
349Niinkö? Palatessaan hän toi muassaan
350version "Siirretystä ihmisestä" -
351
35275
35300:07:11,765 --> 00:07:15,853
354ja lehdet ylistivät sitä jopa alku-
355peräistä temppuanne paremmaksi.
356
35776
35800:07:16,019 --> 00:07:21,859
359Jos haluatte Angierin salaisuudet,
360kaivakaa hänet ylös ja kysykää itse.
361
36277
36300:07:22,484 --> 00:07:25,362
364Haluan teidän salaisuutenne,
365herra Borden.
366
36778
36800:07:27,573 --> 00:07:30,075
369Ajatelkaa tyttärenne parasta.
370
37179
37200:07:36,373 --> 00:07:39,877
373Salakirjoitus, arvoitus...
374
37580
37600:07:42,296 --> 00:07:45,924
377Vastausten etsintä.
378
37981
38000:07:52,848 --> 00:07:56,560
381Vaikka Colorado olisikin
382matkani päätepiste, -
383
38482
38500:07:56,768 --> 00:07:59,646
386kestää paljon kauemmin selvittää -
387
38883
38900:08:00,063 --> 00:08:02,191
390loput Bordenin salaisuuksista.
391
39284
39300:08:04,026 --> 00:08:08,197
394Hänen muistikirjansa sala-
395kirjoituksen avain on yksi sana.
396
39785
39800:08:08,697 --> 00:08:11,491
399Hänen kirjoitustensa kääntäminen
400vie siltikin kuukausia.
401
40286
40300:08:11,658 --> 00:08:14,453
404Samoin kuin hänen
405pääkoppansa tunteminen.
406
40787
40800:08:17,456 --> 00:08:20,042
409Kiihkeyteni riittää urakkaan.
410
41188
41200:08:32,846 --> 00:08:36,225
413Herra Angier, tervetuloa
414Colorado Springsiin.
415
41689
41700:08:51,698 --> 00:08:54,660
418- Koko kaupungilla on siis sähköä?
419- Kyllä vain.
420
42190
42200:09:11,927 --> 00:09:14,888
423Melkoinen vastaanotto.
424
42591
42600:09:15,097 --> 00:09:17,558
427Olette kauden ensimmäinen
428vieraamme, herra Angier.
429
43092
43100:09:17,766 --> 00:09:21,103
432Sähkeestänne ei selvinnyt,
433kuinka kauan viipyisitte luonamme.
434
43593
43600:09:21,311 --> 00:09:24,898
437Niin kauan kuin on tarve.
438Tarvitsen huomiseksi oppaan -
439
44094
44100:09:25,107 --> 00:09:27,943
442- viemään minut vuorelle.
443- Huippu on suljettu.
444
44595
44600:09:28,193 --> 00:09:31,196
447- Tieteellisiä kokeita varten.
448- Tiedän.
449
45096
45100:09:32,114 --> 00:09:34,116
452Siksi olen täällä.
453
45497
45500:09:44,585 --> 00:09:47,337
456Valitettavasti teidän on
457käveltävä loppumatka.
458
45998
46000:10:22,998 --> 00:10:27,878
461Uskomatonta, kuinka moni teistä
462lehtimiehistä ei osaa lukea kylttiäni.
463
46499
46500:10:33,550 --> 00:10:35,886
466Ei aivan odottamani tervetulotoivotus.
467
468100
46900:10:39,056 --> 00:10:41,058
470Minähän tunnen teidät.
471
472101
47300:10:44,645 --> 00:10:48,440
474Olette Suuri Danton. Näin
475esityksenne Lontoossa.
476
477102
47800:10:48,649 --> 00:10:53,111
479Seitsemän kertaa arvasitte, mikä
480esine yleisöllä oli taskussaan.
481
482103
48300:10:53,820 --> 00:10:57,866
484Nimeni on Alley. Pahoittelen aitaa.
485Ihmiset sekaantuvat jatkuvasti työhömme.
486
487104
48800:10:58,075 --> 00:11:00,494
489- Tulin tapaamaan Teslaa.
490- Miksi?
491
492105
49300:11:00,661 --> 00:11:04,414
494Hän rakensi koneen
495kollegalleni tovi sitten.
496
497106
49800:11:04,748 --> 00:11:08,043
499- Voitteko järjestää tapaamisen?
500- Se on valitettavasti mahdotonta.
501
502107
50300:11:08,252 --> 00:11:12,589
504- Toin mukanani paljon rahaa.
505- Olen pahoillani, herra Angier.
506
507108
50800:11:13,590 --> 00:11:15,801
509En yksinkertaisesti voi auttaa.
510
511109
51200:11:17,261 --> 00:11:20,180
513Asun hotellissa toistaiseksi.
514
515110
51600:11:23,684 --> 00:11:26,979
517- Mitä minulla on kädessäni?
518- Kellonne.
519
520111
52100:11:31,984 --> 00:11:35,571
522Bordenin päiväkirja-
523merkintä 03.04.1897 -
524
525112
52600:11:35,904 --> 00:11:41,118
527kuvailee esitystä Orpheum-teatterissa
528vain muutama päivä tapaamisemme jälkeen.
529
530113
53100:11:43,495 --> 00:11:46,290
532Olimme kaksi suurta
533uraa aloittelevaa miestä.
534
535114
53600:11:46,498 --> 00:11:51,503
537Kaksi illuusiolle omistautunutta miestä,
538jotka eivät koskaan aikoneet satuttaa ketään.
539
540115
54100:11:51,670 --> 00:11:56,216
542Ketkä teistä uskalikoista haluavat
543sitoa tämän viehättävän nuoren naisen?
544
545116
54600:12:08,562 --> 00:12:14,484
547Voisitte sitoa hänen ranteensa ja
548jalkansa nilkkojen kohdalta.
549
550117
55100:12:15,611 --> 00:12:17,821
552Onko kumpikaan teistä merimies?
553
554118
55500:12:18,030 --> 00:12:20,032
556- Ei.
557- Ei.
558
559119
56000:12:20,407 --> 00:12:23,493
561Osaatte varmasti molemmat
562tehdä vahvan solmun.
563
564120
56500:13:26,890 --> 00:13:30,185
566Hän on omahyväinen, kaavoihin
567kangistunut ja ikävystyttävä.
568
569121
57000:13:30,352 --> 00:13:36,358
571Milton on saavuttanut menestyksen, joten
572hän pelkää. Hän ei ota ollenkaan riskejä.
573
574122
57500:13:36,525 --> 00:13:39,319
576Hän käyttää väärin yleisönsä
577hyväntahtoisuutta kuluneilla -
578
579123
58000:13:39,528 --> 00:13:42,406
581- toisen luokan tempuillaan...
582- Ne ovat kaikki suosittuja.
583
584124
58500:13:42,614 --> 00:13:45,701
586Jotain tuoretta peliin. Hän
587ei edes kokeile luotitemppua.
588
589125
59000:13:45,951 --> 00:13:48,245
591Luotitemppu on itsemurha.
592Ei tarvita muuta kuin -
593
594126
59500:13:48,453 --> 00:13:51,165
596viisasteleva vapaaehtoinen,
597joka työntää napin piippuun.
598
599127
60000:13:51,331 --> 00:13:53,709
601- Käyttäisi omaa miestä.
602- Ei jokaisessa tempussa voi.
603
604128
60500:13:53,917 --> 00:13:59,548
606- Asiakkaille ei jää istumapaikkoja.
607- Ei siis luotitemppua. Mutta oikea taikuri -
608
609129
61000:13:59,756 --> 00:14:03,969
611yrittää kehittää jotain uutta, mikä
612saa toiset taikurit raapimaan päätään.
613
614130
61500:14:04,178 --> 00:14:09,725
616Ja sitten myy sen sievoisella summalla.
617Sinulla varmaankin on sellainen temppu?
618
619131
62000:14:09,892 --> 00:14:12,060
621- Toki on.
622- Haluaisitko myydä sen minulle?
623
624132
62500:14:12,269 --> 00:14:15,564
626- En. Kukaan muu ei onnistu tempussani.
627- Jokainen temppu voidaan toistaa.
628
629133
63000:14:15,772 --> 00:14:19,401
631- Väärin.
632- Jos hän on keksinyt mestariteoksensa, -
633
634134
63500:14:19,568 --> 00:14:21,987
636hän on valmis esittämään sen.
637
638135
63900:14:22,196 --> 00:14:26,241
640Milton on hyvä esiintyjä, mutta Borden on
641oikeassa siinä, ettei hän likaa käsiään.
642
643136
64400:14:26,491 --> 00:14:30,579
645Jos haluatte nähdä, mitä todellinen
646taikuus vaatii, menkää Tenleyyn.
647
648137
64900:14:30,746 --> 00:14:33,373
650Siellä on kiinalainen,
651jolla todellakin riittävät rahkeet.
652
653138
65400:14:33,582 --> 00:14:35,667
655- Chung Ling Soo.
656- Liian kallista minulle.
657
658139
65900:14:35,876 --> 00:14:40,172
660Tunnen ovimiehen. Menkää
661nauttimaan esityksestä.
662
663140
66400:14:40,380 --> 00:14:44,134
665Ja se teistä, joka osaa kertoa, kuinka
666hän tekee kultakalamaljatempun, -
667
668141
66900:14:44,301 --> 00:14:46,303
670- saa palkinnon.
671- Mitä on palkintona?
672
673142
67400:14:46,470 --> 00:14:50,182
675Kymmenen minuuttia lavalla vanhan
676ystäväni herra Ackermanin kanssa.
677
678143
67900:14:50,349 --> 00:14:53,602
680- Kuka Ackerman on?
681- Lontoon huippuagentteja.
682
683144
68400:14:54,686 --> 00:14:57,189
685- Näin sinun päästävän taas irti solmusta.
686- Taisin kääntää ranteitani.
687
688145
68900:14:57,397 --> 00:14:59,691
690Joskus et sitten vain tajua?
691
692146
69300:14:59,900 --> 00:15:03,862
694Jos se solmu luiskahtaa Julian ollessa
695ilmassa, hän katkaisee jalkansa.
696
697147
69800:15:04,071 --> 00:15:08,450
699Se on väärä solmu. Kuten sanoin,
700kaksinkertainen langford on tiukempi.
701
702148
70300:15:08,659 --> 00:15:11,995
704Kaksinkertainen langford ei ole
705vesisolmu. Se on liian vaarallinen.
706
707149
70800:15:12,162 --> 00:15:14,331
709Jos köysi turpoaa,
710hän ei pääse siitä irti.
711
712150
71300:15:14,540 --> 00:15:17,793
714- Hallitsen langfordin veden alla.
715- Aivan, voimme harjoitella sitä.
716
717151
71800:15:17,960 --> 00:15:21,797
719- Borden, hän kielsi.
720- Sinäkö tunnet solmut paremmin kuin minä?
721
722152
72300:15:21,964 --> 00:15:26,552
724- Kuuntele. Ei enää virheitä.
725- Selvä. Haluatko ottaa paikkani?
726
727153
72800:15:26,718 --> 00:15:29,638
729- Mene pois.
730- Niin arvelinkin.
731
732154
73300:15:34,101 --> 00:15:37,104
734- Cutter, mistä hän on kotoisin?
735- Mistä itse olet?
736
737155
73800:15:37,271 --> 00:15:41,108
739- Hän siirtelee Virgilin lavasteita.
740- Etkö pelkää hänen varastavan temppusi?
741
742156
74300:15:41,275 --> 00:15:43,735
744- Hän ei käy kauppaa metodeilla.
745- Mistä tiedät?
746
747157
74800:15:43,902 --> 00:15:48,866
749Koska palkkasin hänet selvittämään,
750miten Virgil tekee appelsiinitempun.
751
752158
75300:15:49,032 --> 00:15:51,285
754- En luota häneen.
755- Hän on luontainen taikuri.
756
757159
75800:15:51,451 --> 00:15:54,872
759- Ei häneen voikaan luottaa.
760- Minusta hän on kunnollinen.
761
762160
76300:15:55,038 --> 00:15:57,291
764- Sinusta kaikki ovat kunnollisia.
765- Jopa sinä.
766
767161
76800:15:57,457 --> 00:16:01,170
769Varo näkölinjoja. Jos minä näen sinun
770suutelevan vaimosi säärtä joka ilta, -
771
772162
77300:16:01,336 --> 00:16:04,339
774niin näkevät rivien
775kolme ja neljä päädytkin!
776
777163
77800:16:36,413 --> 00:16:39,917
779Olet väärässä. Se ei voi
780olla niin. Katso nyt häntä.
781
782164
78300:16:40,083 --> 00:16:44,338
784Tämä on se temppu.
785Tämä on esitys.
786
787165
78800:16:44,505 --> 00:16:47,508
789Tämän takia kukaan ei
790huomaa hänen metodiaan.
791
792166
79300:16:48,842 --> 00:16:50,844
794Täydellinen omistautuminen taiteelle.
795
796167
79700:16:51,386 --> 00:16:53,388
798Paljon uhrautuvaisuutta.
799
800168
80100:16:55,474 --> 00:17:00,687
802Se on ainoa keino paeta tätä kaikkea.
803
804169
80500:17:04,650 --> 00:17:08,654
806Pystyn hädin tuskin nostamaan tätä,
807vaikkei siinä ole edes vettä.
808
809170
81000:17:09,780 --> 00:17:12,032
811Tai kalaa, katso.
812
813171
81400:17:12,199 --> 00:17:14,451
815En tiedä. Odotas hetki.
816
817172
81800:17:16,870 --> 00:17:19,373
819Hänen on oltava vahva kuin härkä.
820
821173
82200:17:21,917 --> 00:17:24,670
823Hän on esittänyt
824raajarikkoa vuosikaudet.
825
826174
82700:17:24,837 --> 00:17:28,340
828Aina ollessaan julkisella
829paikalla. Uskomatonta.
830
831175
83200:17:28,507 --> 00:17:31,343
833Borden huomasi sen heti, mutta
834minä en voinut käsittää sitä.
835
836176
83700:17:31,510 --> 00:17:34,263
838Elää nyt koko elämänsä
839teeskennellen olevansa joku muu.
840
841177
84200:17:34,429 --> 00:17:37,975
843- Sinäkin teeskentelet.
844- Nimen muuttaminen ei ole sama asia.
845
846178
84700:17:38,141 --> 00:17:40,519
848Ei vain nimesi, vaan kuka olet
849ja mistä olet kotoisin.
850
851179
85200:17:40,686 --> 00:17:44,648
853Lupasin olla nolaamatta
854perhettäni näyttämötaiteilla.
855
856180
85700:17:46,233 --> 00:17:48,485
858Keksin sinulle nimen.
859
860181
86100:17:49,987 --> 00:17:52,489
862Suuri Danton.
863
864182
86500:17:53,490 --> 00:17:56,243
866Etkö pidä siitä? Se on hienostunut.
867
868183
86900:17:56,410 --> 00:17:58,579
870Se on ranskalainen.
871
872184
87300:18:04,001 --> 00:18:09,006
874Borden kirjoittaa kuin olisi ainoa,
875joka ymmärtää taikuuden aidon luonteen.
876
877185
87800:18:13,802 --> 00:18:17,014
879Mutta mitä hän tietää
880uhrautuvaisuudesta?
881
882186
88300:18:21,643 --> 00:18:23,770
884Helvetin typerys.
885
886187
88700:18:51,215 --> 00:18:54,718
888- Hän tappoi sen!
889- Ei hätää.
890
891188
89200:18:54,885 --> 00:18:58,722
893- Hän tappoi sen.
894- Eipäs.
895
896189
89700:19:02,809 --> 00:19:04,811
898Katso, nyt hän tuo sen takaisin.
899
900190
90100:19:06,730 --> 00:19:09,691
902- Ei, hän tappoi sen.
903- Eipäs.
904
905191
90600:19:18,033 --> 00:19:20,786
907Katso nyt, se on kunnossa.
908
909192
91000:19:22,246 --> 00:19:25,249
911Mutta missä sen veli on?
912
913193
91400:19:27,918 --> 00:19:30,921
915Teillä on terävä poika.
916
917194
91800:19:31,296 --> 00:19:33,799
919Hän on veljenpoikani.
920
921195
92200:19:39,513 --> 00:19:41,515
923Tänään sinulla oli onnea.
924
925196
92600:20:01,743 --> 00:20:04,913
927Katsotko tarkasti?
928
929197
93000:20:07,708 --> 00:20:09,710
931Katso tarkemmin.
932
933198
93400:20:12,254 --> 00:20:16,675
935Älä näytä kenellekään. Sinua anellaan ja
936mielistellään paljastamaan salaisuus, -
937
938199
93900:20:16,842 --> 00:20:22,514
940mutta heti kun kerrot sen, muutut
941mitättömäksi. Ymmärrätkö?
942
943200
94400:20:22,848 --> 00:20:25,809
945Salaisuus ei tee vaikutusta keneenkään.
946
947201
94800:20:25,976 --> 00:20:29,938
949Temppu, johon sitä käytät,
950on kaikki kaikessa.
951
952202
95300:20:33,984 --> 00:20:38,405
954- Kiitos lounaasta, herra Borden.
955- Olkaa hyvä.
956
957203
95800:20:39,740 --> 00:20:42,993
959- Sanokaa vain Alfred.
960- Alfred.
961
962204
96300:20:43,160 --> 00:20:46,038
964Minulle maistuisi kupillinen teetä.
965
966205
96700:20:46,205 --> 00:20:49,708
968En voi... Vuokraisännän takia. Se on...
969
970206
97100:20:51,168 --> 00:20:54,505
972Luuletko, että tuo riittää
973pitämään minut poissa?
974
975207
97600:20:55,672 --> 00:20:57,716
977Uskoisin niin.
978
979208
98000:20:58,717 --> 00:21:00,719
981Nähdään taas.
982
983209
98400:21:09,520 --> 00:21:12,022
985Maitoa ja sokeria?
986
987210
98800:21:33,126 --> 00:21:37,130
989- Mitä tuolla on?
990- Angierin kone.
991
992211
99300:21:45,639 --> 00:21:50,143
994- Rakensitteko tämän?
995- En, tämä ei ole taikurin tekemä.
996
997212
99800:21:50,310 --> 00:21:56,275
999Sen rakensi velho. Mies, joka osaa oikeasti
1000tehdä, mitä taikurit teeskentelevät.
1001
1002213
100300:21:57,484 --> 00:22:01,572
1004Mitä näille tapahtuu
1005oikeudenkäynnin jälkeen?
1006
1007214
100800:22:01,738 --> 00:22:06,451
1009Ne on myyty eräälle lordi Caldlow'lle.
1010Innokas keräilijä ja kiinnostunut tapauksesta.
1011
1012215
101300:22:06,618 --> 00:22:08,996
1014Älkää antako tätä hänelle.
1015
1016216
101700:22:09,163 --> 00:22:11,874
1018- Miksi?
1019- Se on liian vaarallinen.
1020
1021217
102200:22:12,040 --> 00:22:16,503
1023Eiköhän sen kellojen ja pillien takana piile
1024yksinkertainen, pettymyksen tuottava temppu.
1025
1026218
102700:22:16,670 --> 00:22:19,089
1028Kaikista suurimman pettymyksen.
1029
1030219
103100:22:21,258 --> 00:22:23,260
1032Siinä ei ole temppua.
1033
1034220
103500:22:25,387 --> 00:22:27,389
1036Se on aito.
1037
1038221
103900:22:30,017 --> 00:22:32,269
1040Tähänkö vesisäiliöön Angier hukkui?
1041
1042222
104300:22:32,686 --> 00:22:36,690
1044Kyllä. Tästä kohtaa -
1045
1046223
104700:22:36,857 --> 00:22:41,153
1048esiintyjän käsi kurkottaa
1049tekoriippulukolle.
1050
1051224
105200:22:41,320 --> 00:22:46,033
1053- Tavallinen taikurin pakokeino?
1054- Yhdellä olennaisella eroavaisuudella.
1055
1056225
105700:22:46,200 --> 00:22:50,204
1058Tämä ei ole tekolukko.
1059Se on vaihdettu oikeaan.
1060
1061226
106200:22:50,370 --> 00:22:55,000
1063- Melkoinen keino tappaa.
1064- He ovat taikureita, herra tuomari.
1065
1066227
106700:22:55,167 --> 00:22:59,963
1068Esiintyjiä. Miehiä, jotka elävät
1069kaunistellen koruttomia ja joskus julmia -
1070
1071228
107200:23:00,130 --> 00:23:03,634
1073totuuksia hämmästyttääkseen
1074ja järkyttääkseen.
1075
1076229
107700:23:03,800 --> 00:23:05,969
1078Jopa ilman yleisöä?
1079
1080230
108100:23:07,137 --> 00:23:09,473
1082Kyllä siellä oli yleisö.
1083
1084231
108500:23:09,765 --> 00:23:15,729
1086Tällä vesisäiliöllä oli erityinen
1087merkitys näille kahdelle miehelle.
1088
1089232
109000:23:16,855 --> 00:23:20,234
1091Erityisen kauhea merkitys.
1092
1093233
109400:23:22,236 --> 00:23:27,074
1095Ketkä teistä uskalikoista haluavat
1096sitoa tämän viehättävän nuoren naisen?
1097
1098234
109900:23:29,201 --> 00:23:34,331
1100Voisitte sitoa hänen ranteensa
1101ja jalkansa nilkkojen kohdalta.
1102
1103235
110400:23:46,593 --> 00:23:49,763
1105- Oletteko kenties merimiehiä?
1106- Emme.
1107
1108236
110900:23:51,014 --> 00:23:54,351
1110Osaatte varmasti molemmat
1111tehdä vahvan solmun.
1112
1113237
111400:24:48,572 --> 00:24:50,574
1115Robert!
1116
1117238
111800:25:11,929 --> 00:25:13,931
1119Ei.
1120
1121239
112200:25:17,309 --> 00:25:19,811
1123Julia!
1124
1125240
112600:26:04,606 --> 00:26:07,276
1127Tunsin aikoinaan vanhan merimiehen.
1128
1129241
113000:26:07,442 --> 00:26:12,406
1131Hän kertoi lentäneensä yli
1132laidan purjeisiinsa kietoutuneena.
1133
1134242
113500:26:12,573 --> 00:26:18,245
1136Hänet vedettiin ylös, mutta hän
1137yskäisi vasta viiden minuutin kuluttua.
1138
1139243
114000:26:18,579 --> 00:26:22,833
1141Hän sanoi sen ajan
1142tuntuneen kotiinpaluulta.
1143
1144244
114500:26:27,713 --> 00:26:30,424
1146Mitä haluat, Borden?
1147
1148245
114900:26:36,847 --> 00:26:39,558
1150Olen pahoillani menetyksesi
1151johdosta, Angier.
1152
1153246
115400:26:42,686 --> 00:26:45,022
1155Minkä solmun teit?
1156
1157247
115800:26:47,900 --> 00:26:50,736
1159Olen kysynyt itseltäni ihan samaa.
1160
1161248
116200:26:50,903 --> 00:26:52,905
1163- Ja?
1164- Ja...
1165
1166249
116700:26:54,615 --> 00:26:58,076
1168Olen pahoillani, en vain tiedä.
1169
1170250
117100:26:59,578 --> 00:27:01,663
1172Etkö tiedä?
1173
1174251
117500:27:03,040 --> 00:27:05,125
1176Olen pahoillani.
1177
1178252
117900:27:05,918 --> 00:27:08,212
1180Etkö tiedä?
1181
1182253
118300:27:12,132 --> 00:27:14,426
1184Etkö tiedä?
1185
1186254
118700:27:20,641 --> 00:27:22,809
1188- Alfred?
1189- Hyviä uutisia.
1190
1191255
119200:27:22,976 --> 00:27:25,812
1193- Tänä iltana on ensimmäinen näytöksemme.
1194- En usko, että olemme tavanneet.
1195
1196256
119700:27:25,979 --> 00:27:28,815
1198- Herra Fallon on insinöörini.
1199- Mistä saitte kaiken tuon?
1200
1201257
120200:27:28,982 --> 00:27:31,235
1203Jouduin lainaamaan ja... Älkää kysykö.
1204
1205258
120600:27:31,401 --> 00:27:35,697
1207Herra Fallon on hyvin
1208yritteliäs mies. Joten...
1209
1210259
121100:27:35,906 --> 00:27:38,659
1212- Meillä ei ole varaa maksaa hänelle.
1213- Rahaa tulee, kunhan saamme yleisöä.
1214
1215260
121600:27:38,826 --> 00:27:42,454
1217Entä siihen asti? Minun tuloni
1218riittävät hädin tuskin meille.
1219
1220261
122100:27:42,621 --> 00:27:45,833
1222Älä murehdi. Jaan vaikka
1223ruokani hänen kanssaan.
1224
1225262
122600:27:46,875 --> 00:27:49,962
1227Joudut kohta tekemään
1228niin erään toisen kanssa.
1229
1230263
123100:27:50,128 --> 00:27:54,299
1232- Eihän. Oletko...
1233- Raskaana.
1234
1235264
123600:27:54,675 --> 00:27:56,718
1237Voi luoja.
1238
1239265
124000:27:56,885 --> 00:28:02,224
1241Meidän olisi pitänyt kertoa Fallonille.
1242Tuo on mahtavaa. Tulehan tänne.
1243
1244266
124500:28:05,644 --> 00:28:08,772
1246- Alfred, mikä tuo on?
1247- Tällä herätän -
1248
1249267
125000:28:08,939 --> 00:28:13,902
1251- Ackermanin huomion näytöksen lopulla.
1252- Onko se se mestariteos? Se suuri temppu?
1253
1254268
125500:28:14,069 --> 00:28:16,697
1256Ei. Maailma ei ole vielä valmis siihen.
1257
1258269
125900:28:16,864 --> 00:28:21,618
1260Tämä on vain tavallinen, uhkarohkea
1261ja näyttävä luotitemppu.
1262
1263270
126400:28:21,910 --> 00:28:26,165
1265- Luotitemppu?
1266- Niin, mutta se on turvallinen. Lupaan sen.
1267
1268271
126900:28:28,709 --> 00:28:30,794
1270- Ammu minua.
1271- Sinuako?
1272
1273272
127400:28:30,961 --> 00:28:32,963
1275Anna mennä, ammu minua.
1276
1277273
127800:28:34,673 --> 00:28:36,675
1279- Suoraan rintaan.
1280- En voi.
1281
1282274
128300:28:36,842 --> 00:28:39,303
1284Ei sinne. Ammu minua. Älä...
1285
1286275
128700:28:44,308 --> 00:28:46,310
1288Mitä pidit?
1289
1290276
129100:28:46,643 --> 00:28:49,730
1292Tuo oli erittäin hyvä.
1293Kerro, miten teet sen.
1294
1295277
129600:28:49,897 --> 00:28:51,982
1297En voi kertoa.
1298
1299278
130000:28:53,192 --> 00:28:56,028
1301- Sitten et voi tehdä sitä.
1302- Enkö voi tehdä sitä?
1303
1304279
130500:28:56,195 --> 00:28:59,907
1306Olen pahoillani, mutta en
1307voi kasvattaa lasta yksin.
1308
1309280
131000:29:00,073 --> 00:29:02,993
1311Älä kerro kenellekään,
1312että paljastin sen sinulle.
1313
1314281
131500:29:03,619 --> 00:29:05,704
1316Ruutia.
1317
1318282
131900:29:06,747 --> 00:29:08,832
1320Toppaus.
1321
1322283
132300:29:09,500 --> 00:29:11,585
1324Sitten luoti.
1325
1326284
132700:29:12,211 --> 00:29:14,296
1328Latauspuikko.
1329
1330285
133100:29:18,842 --> 00:29:20,844
1332Ojenna kätesi.
1333
1334286
133500:29:22,721 --> 00:29:26,558
1336Luoti ei edes ole aseessa ammuttaessa.
1337
1338287
133900:29:27,017 --> 00:29:30,479
1340Nyt kun tietää, tämä on
1341oikeastaan aika ilmiselvää.
1342
1343288
134400:29:31,688 --> 00:29:35,108
1345Silti... Se on vaarallista.
1346
1347289
134800:29:35,275 --> 00:29:37,569
1349- Ihmisiä kuolee silti tässä tempussa.
1350- Miten?
1351
1352290
135300:29:37,736 --> 00:29:41,281
1354Lavalle tulee joku älypää, joka
1355laittaa kolikon, napin, tai -
1356
1357291
135800:29:41,448 --> 00:29:44,159
1359luoja varjelkoon, luodin piippuun.
1360
1361292
136200:29:44,326 --> 00:29:50,207
1363Älä huolehdi, sillä minä
1364en anna tapahtua mitään.
1365
1366293
136700:29:50,541 --> 00:29:53,460
1368Kaikki sujuu hyvin, sillä -
1369
1370294
137100:29:54,795 --> 00:29:58,257
1372rakastan sinua hyvin paljon.
1373
1374295
137500:30:00,634 --> 00:30:04,096
1376- Sano tuo uudelleen.
1377- Rakastan sinua.
1378
1379296
138000:30:05,013 --> 00:30:07,266
1381- Et tänään.
1382- Mitä?
1383
1384297
138500:30:07,432 --> 00:30:10,477
1386Jonain päivinä se ei pidä paikkaansa,
1387ja tänään et tarkoita sitä.
1388
1389298
139000:30:10,727 --> 00:30:13,981
1391Kenties tänään olet rakastunut
1392enemmän taikuuteen.
1393
1394299
139500:30:14,147 --> 00:30:16,483
1396Pidän siitä, että huomaan eron.
1397
1398300
139900:30:16,650 --> 00:30:21,655
1400Se tekee niistä päivistä, jolloin
1401se on totta, merkityksellisiä.
1402
1403301
140400:30:23,615 --> 00:30:25,617
1405Hyvä on.
1406
1407302
140800:30:44,178 --> 00:30:47,139
1409Metallirenkaita, naiset ja herrat.
1410
1411303
141200:30:47,306 --> 00:30:49,850
1413Jos täällä on naisia ja herroja.
1414
1415304
141600:30:50,225 --> 00:30:53,395
1417- Täysin kiinteitä.
1418- Tuo on jo nähty.
1419
1420305
142100:31:04,031 --> 00:31:06,116
1422Kuka tuon heitti?
1423
1424306
142500:31:21,507 --> 00:31:24,426
1426Tätä vartenhan te tulitte, vai kuinka?
1427
1428307
142900:31:29,973 --> 00:31:33,685
1430- Kuka haluaa tarjoutua vapaaehtoiseksi?
1431- Minä!
1432
1433308
143400:31:59,753 --> 00:32:03,090
1435Onko teissä miestä siihen, hyvä herra?
1436
1437309
143800:32:07,427 --> 00:32:09,429
1439On.
1440
1441310
144200:32:19,857 --> 00:32:22,359
1443Minkä solmun sidoit, Borden?
1444
1445311
144600:32:28,115 --> 00:32:30,826
1447Minkä solmun sidoit, Borden?
1448
1449312
145000:32:31,660 --> 00:32:33,745
1451En tiedä.
1452
1453313
145400:32:48,927 --> 00:32:52,389
1455Hän tuli vaatimaan vastausta,
1456ja kerroin hänelle totuuden.
1457
1458314
145900:32:52,556 --> 00:32:55,642
1460Että olen taistellut itseni
1461kanssa pohtien sitä iltaa.
1462
1463315
146400:32:55,809 --> 00:32:59,313
1465Toinen puoli on varma, että
1466sidoin tavallisen vetosolmun.
1467
1468316
146900:32:59,479 --> 00:33:02,649
1470Toinen puoli taas on varma, että
1471sidoin kaksinkertaisen langfordin.
1472
1473317
147400:33:02,816 --> 00:33:05,319
1475En voi koskaan olla täysin varma.
1476
1477318
147800:33:07,613 --> 00:33:11,700
1479Kuinka hän ei voi tietää!
1480Kuinka hän ei voi tietää?
1481
1482319
148300:33:13,327 --> 00:33:15,746
1484Hänen täytyy tietää, mitä hän teki.
1485
1486320
148700:33:15,913 --> 00:33:18,207
1488Hänen on pakko.
1489
1490321
149100:33:19,958 --> 00:33:22,127
1492Sarah, se sattuu.
1493
1494322
149500:33:22,961 --> 00:33:27,966
1496En ymmärrä, kuinka se voi vuotaa jälleen.
1497Yhtä paljon kuin ensimmäisenä päivänä.
1498
1499323
150000:33:29,510 --> 00:33:33,472
1501- Meidän on kutsuttava uudelleen lääkäri.
1502- Meillä ei varaa lääkäriin.
1503
1504324
150500:33:35,015 --> 00:33:38,519
1506- Herätit hänet.
1507- Hienoa.
1508
1509325
151000:33:38,810 --> 00:33:41,522
1511Anteeksi. Tämä pitää saada
1512kuntoon, että voin palata töihin.
1513
1514326
151500:33:41,688 --> 00:33:45,359
1516Yritä nyt ymmärtää. Millaisia temppuja
1517voit tehdä tuon vamman kanssa?
1518
1519327
152000:33:45,526 --> 00:33:48,862
1521Voin tehdä korttitemppuja
1522ja lavastetemppuja.
1523
1524328
152500:33:49,029 --> 00:33:53,325
1526Pystyn niihin vielä. Voin tehdä sen
1527tempun, josta olen kertonut sinulle.
1528
1529329
153000:33:53,784 --> 00:33:58,956
1531Sen, mistä minut vielä
1532muistetaan. Älä viitsi.
1533
1534330
153500:34:25,899 --> 00:34:28,527
1536En uskonut löytäväni
1537vastausta lasin pohjalta.
1538
1539331
154000:34:28,694 --> 00:34:31,363
1541Eipä ole estänyt sinua etsimästä.
1542
1543332
154400:34:35,367 --> 00:34:40,247
1545Kuulin esiintymissopimuksesta. Mukava,
1546pieni teatteri. Nuori, nouseva taikuri.
1547
1548333
154900:34:40,414 --> 00:34:42,416
1550- Kuka?
1551- Sinä.
1552
1553334
155400:34:42,583 --> 00:34:46,003
1555- Minä? Sovittu? Miksi?
1556- Haluan jatkaa työskentelyä.
1557
1558335
155900:34:46,170 --> 00:34:51,758
1560Kuka palkkaa insinöörin, joka tappoi Julia
1561McCulloghin Orpheumin täyden salin edessä?
1562
1563336
156400:34:52,259 --> 00:34:54,511
1565Joku, joka tietää,
1566ettei se ollut sinun syysi.
1567
1568337
156900:34:54,678 --> 00:34:58,015
1570Joku, joka tuntee Alfred Bordenin ja
1571hänen eksoottisten solmujensa valikoiman.
1572
1573338
157400:34:58,182 --> 00:35:01,602
1575Kuulin hänellä olleen huonoa
1576onnea luotitempussa.
1577
1578339
157900:35:01,768 --> 00:35:04,479
1580Se on vaarallinen temppu.
1581
1582340
158300:35:09,985 --> 00:35:15,616
1584Ikkunat on samennettava pitääksemme
1585uteliaimmat loitolla, mutta tämä kelpaa.
1586
1587341
158800:35:17,951 --> 00:35:21,163
1589- Meidän pitää hankkia avustaja.
1590- Olen tehnyt järjestelyjä.
1591
1592342
159300:35:21,914 --> 00:35:25,667
1594- Oletko päättänyt nimen?
1595- Olen.
1596
1597343
159800:35:26,293 --> 00:35:30,672
1599- Suuri Danton.
1600- Eikö se ole hieman vanhanaikainen?
1601
1602344
160300:35:32,174 --> 00:35:34,218
1604Ei. Se on hienostunut.
1605
1606345
160700:35:34,468 --> 00:35:37,054
1608Lintuhäkki ei voi olla bravuurimme.
1609Kaikki tietävät sen.
1610
1611346
161200:35:37,221 --> 00:35:39,515
1613- Eivät tätä tapaa.
1614- En halua tappaa kyyhkysiä.
1615
1616347
161700:35:39,681 --> 00:35:43,227
1618Pysy sitten poissa estradilta.
1619Olet taikuri, et velho.
1620
1621348
162200:35:43,393 --> 00:35:47,272
1623Sinun on liattava kätesi, jos
1624aiot saavuttaa mahdottoman.
1625
1626349
162700:35:48,732 --> 00:35:50,984
1628Tänne, neiti Wenscombe.
1629
1630350
163100:35:51,151 --> 00:35:55,614
1632Ei ole järkeä tavata herra Angieria,
1633ellette mahdu sisään. Oikealle.
1634
1635351
163600:35:58,909 --> 00:36:03,413
1637- Mikä tässä on vaikeaa?
1638- Ei mikään. Menette tuonne alas.
1639
1640352
164100:36:09,253 --> 00:36:12,130
1642- Tämä pysyy piilossa?
1643- Kyllä.
1644
1645353
164600:36:12,798 --> 00:36:14,883
1647Kiristä tästä.
1648
1649354
165000:36:17,594 --> 00:36:20,138
1651- Tästä laitetaan kiinni?
1652- Se laitetaan takaa kiinni.
1653
1654355
165500:36:26,353 --> 00:36:28,397
1656Hengittäkää mahdollisimman vähän.
1657
1658356
165900:36:34,903 --> 00:36:36,989
1660Näetkö?
1661
1662357
166300:36:42,452 --> 00:36:46,290
1664Hänellä ei ole kokemusta,
1665mutta hän osaa esiintyä.
1666
1667358
166800:36:46,456 --> 00:36:50,961
1669Kaunis avustaja on
1670tehokkain keino harhauttaa.
1671
1672359
167300:36:51,378 --> 00:36:57,301
1674Kiitos. Hyvät naiset ja herrat, tarvitsen
1675kaksi avustajaa viimeiseen temppuuni.
1676
1677360
167800:36:57,467 --> 00:36:59,761
1679Herra Merrit, voisitteko olla avuksi?
1680
1681361
168200:37:05,184 --> 00:37:07,269
1683- Alle?
1684- Kyllä.
1685
1686362
168700:37:08,187 --> 00:37:10,981
1688- Tämä jalkaan kiinni.
1689- Varovasti.
1690
1691363
169200:37:31,835 --> 00:37:35,923
1693Vapaaehtoinen laittaa kätensä
1694tänne. Ja toisen tänne.
1695
1696364
169700:37:36,089 --> 00:37:40,928
1698Laittaisitteko kätenne häkin
1699molemmille puolille? Olivia?
1700
1701365
170200:37:41,094 --> 00:37:44,765
1703Parempi olla vahingoittamatta
1704tätä eläintä, herra Angier.
1705
1706366
170700:37:44,932 --> 00:37:47,267
1708- Tietenkin.
1709- Valmiina?
1710
1711367
171200:37:48,060 --> 00:37:50,854
1713- Yksi.
1714- Kaksi.
1715
1716368
171700:37:51,605 --> 00:37:53,690
1718Kolme.
1719
1720369
172100:37:56,860 --> 00:37:58,946
1722Todella loistavaa, Cutter.
1723
1724370
172500:37:59,655 --> 00:38:02,741
1726- Todella hienoa.
1727- Ja parasta kaikessa...
1728
1729371
173000:38:08,121 --> 00:38:10,457
1731Luulin, että käskit minun liata käteni.
1732
1733372
173400:38:10,624 --> 00:38:14,044
1735Kenties jonain päivänä likaatkin.
1736Halusin vain tietää, että pystyt siihen.
1737
1738373
173900:38:14,211 --> 00:38:16,213
1740Todella hienoa.
1741
1742374
174300:38:16,380 --> 00:38:19,967
1744Kiitos, herra Merrit. En ole
1745ehtinyt kehua hienoa teatterianne.
1746
1747375
174800:38:20,133 --> 00:38:22,469
1749Se on paljon kauniimpi täytenä.
1750
1751376
175200:38:22,636 --> 00:38:25,806
1753- Älkää huolehtiko.
1754- Niin te kaikki sanotte. Miksi huolehtisin?
1755
1756377
175700:38:25,973 --> 00:38:28,684
1758Jos ette onnistu saamaan ihmisiä
1759tänne, niin joku toinen onnistuu.
1760
1761378
176200:38:28,851 --> 00:38:32,813
1763Kenties joku haluaa tehdä luoti-
1764tempun tai paeta vesisäiliöstä?
1765
1766379
176700:38:32,980 --> 00:38:38,193
1768Halpaa huvia, herra Merrit. Ihmiset, jotka
1769toivovat onnettomuuksia, myös näkevät niitä.
1770
1771380
177200:38:38,360 --> 00:38:40,487
1773Mitä se aiheuttaisi
1774liiketoiminnallenne?
1775
1776381
177700:38:41,905 --> 00:38:45,450
1778- Sinulla on viikko aikaa, John.
1779- Kiitos, herra Merrit.
1780
1781382
178200:38:54,710 --> 00:38:56,795
1783Kiitoksia.
1784
1785383
178600:38:59,006 --> 00:39:04,136
1787Herra kolmannessa rivissä.
1788Nouskaa ylös ja näyttäkää nenäliinanne.
1789
1790384
179100:39:06,930 --> 00:39:09,683
1792- Tämä ei ole minun.
1793- Jospa palauttaisitte sen -
1794
1795385
179600:39:09,850 --> 00:39:14,062
1797toisen rivin rouvalle. Hänellä on
1798uskoakseni teidän liinanne.
1799
1800386
180100:39:20,611 --> 00:39:24,406
1802Olen pahoillani. Teen niin paljon
1803virheitä. Olen niin hermostunut.
1804
1805387
180600:39:25,282 --> 00:39:29,411
1807- Yleisö ei tunnu reagoivan, Cutter.
1808- He ovat nähneet monia temppuja.
1809
1810388
181100:39:29,578 --> 00:39:31,788
1812Mutta eivät tätä seuraavaa.
1813
1814389
181500:39:41,298 --> 00:39:44,718
1816- Huivi päälle.
1817- Pitäkää sormet ristissä.
1818
1819390
182000:39:44,968 --> 00:39:47,888
1821Laitan samppanjan valmiiksi.
1822
1823391
182400:40:01,902 --> 00:40:04,404
1825- Oletteko nähneet tempun aiemmin?
1826- Olemme nähneet ne kaikki.
1827
1828392
182900:40:04,571 --> 00:40:06,949
1830Jospa sitten vaikeuttaisin sitä.
1831
1832393
183300:40:07,157 --> 00:40:12,329
1834Tarvitsen avukseni vapaaehtoisen rouvan
1835ja herran pitelemään häkkiä kanssani.
1836
1837394
183800:40:13,247 --> 00:40:18,252
1839Suoritan tempun tavalla,
1840jollaista ei ole aiemmin nähty -
1841
1842395
184300:40:18,544 --> 00:40:21,046
1844missään päin maailmaa.
1845
1846396
184700:40:22,506 --> 00:40:26,593
1848Arvon rouva, asettakaa kätenne häkin
1849takaosalle ja toinen sen etuosalle.
1850
1851397
185200:40:26,802 --> 00:40:31,390
1853Asettakaa te kätenne häkin
1854pohjalle ja toinen sen katolle.
1855
1856398
185700:40:44,278 --> 00:40:47,030
1858- Sinun olisi pitänyt havaita hänet.
1859- Oli muutakin huolehdittavaa.
1860
1861399
186200:40:47,197 --> 00:40:50,784
1863Emme varmasti saa tehdä temppua enää,
1864joten mikä on uusi loppuhuipennus?
1865
1866400
186700:40:50,951 --> 00:40:54,955
1868- Teillä ei ole esitystä.
1869- Meillä on viikon sopimus.
1870
1871401
187200:40:55,122 --> 00:40:58,959
1873Taikuriesityksestä, ei lintujen
1874tappamisesta ja asiakkaideni telomisesta.
1875
1876402
187700:40:59,126 --> 00:41:03,922
1878Viekää tavaranne huomisaamuun mennessä
1879tai poltatan ne. Olen päättänyt, John.
1880
1881403
188200:41:04,173 --> 00:41:07,801
1883Olen palkannut ilveilijän.
1884Tiedät, kuinka paljon vihaan heitä.
1885
1886404
188700:41:09,344 --> 00:41:14,349
1888Tämä ei ole ainut hyvä teatteri.
1889Mikäli kehitämme uuden tempun -
1890
1891405
189200:41:14,558 --> 00:41:17,811
1893- ja vaihdamme taiteilijanimeäsi.
1894- Nimeä ei vaihdeta.
1895
1896406
189700:41:19,646 --> 00:41:24,568
1898Sitten on panostettava uusien
1899temppujen vastustamattomuuteen.
1900
1901407
190200:41:24,860 --> 00:41:30,073
1903Tiedän pari metodia kokeiltavaksi ja
1904esitykselle tarvitaan myös uusi näkökulma.
1905
1906408
190700:41:30,240 --> 00:41:35,162
1908Jos tarvitset inspiraatiota, Albert Hallissa
1909pidetään tällä viikolla teknillinen näyttely.
1910
1911409
191200:41:35,370 --> 00:41:38,040
1913Insinöörien ja tiede-
1914miesten keksintöjä, -
1915
1916410
191700:41:38,207 --> 00:41:41,960
1918joilla saa yleisön mieli-
1919kuvituksen laukkaamaan.
1920
1921411
192200:41:58,435 --> 00:42:01,772
1923Voinko liittyä seuraanne? Tesla
1924passittaa minut tänne myrskyjen aikana.
1925
1926412
192700:42:01,939 --> 00:42:06,109
1928Täydellinen tekosyy nauttia lasillinen
1929itsensä Suuren Dantonin kanssa.
1930
1931413
193200:42:06,401 --> 00:42:11,156
1933Kaksi, kiitos. Eikö ole kaunista?
1934Joskin kaipaan New Yorkia.
1935
1936414
193700:42:11,323 --> 00:42:13,826
1938- Miksi olette täällä?
1939- Salamat asuvat täällä.
1940
1941415
194200:42:13,992 --> 00:42:17,329
1943Eikä siitä enempää.
1944Työmme on salaista.
1945
1946416
194700:42:17,746 --> 00:42:20,249
1948Salakirjoitusta?
1949
1950417
195100:42:21,708 --> 00:42:24,628
1952Kiertävä transponointi, joka
1953muuttaa jokaisen päivämäärän.
1954
1955418
195600:42:24,795 --> 00:42:28,549
1957Yksinkertaista, mutta hidasta kääntää
1958viisikirjaimisen avainsanankin kanssa.
1959
1960419
196100:42:28,757 --> 00:42:32,678
1962- Joka on?
1963- Me taikurit jaamme luottamuksen.
1964
1965420
196600:42:32,886 --> 00:42:36,807
1967Päteekö se varastamanne päivä-
1968kirjan omistajankin kohdalla?
1969
1970421
197100:42:37,099 --> 00:42:41,478
1972- Kenties ostin sen.
1973- Toivotteko löytävänne suuren salaisuuden?
1974
1975422
197600:42:41,728 --> 00:42:46,233
1977Olen jo löytänyt.
1978Sen vuoksi olenkin täällä.
1979
1980423
198100:42:51,738 --> 00:42:54,449
1982Tesla rakensi tällaisen
1983eräälle toiselle taikurille.
1984
1985424
198600:42:54,825 --> 00:42:58,245
1987- Miksi haluaisitte samanlaisen?
1988- Kutsukaa sitä ammatilliseksi kilpailuksi.
1989
1990425
199100:42:58,662 --> 00:43:03,125
1992Herra Tesla on rakentanut epätavallisia
1993laitteita epätavallisille ihmisille, -
1994
1995426
199600:43:03,333 --> 00:43:08,964
1997- joista hän ei kuitenkaan koskaan puhuisi.
1998- Kunnioitan sitä. Haluan vain laitteen.
1999
2000427
200100:43:11,133 --> 00:43:13,427
2002Juokaa juomanne.
2003
2004428
200500:43:14,052 --> 00:43:18,682
2006Haluan näyttää teille jotain, jota
2007uskoisin teidän arvostavan erityisesti.
2008
2009429
201000:43:18,849 --> 00:43:24,313
2011- Luulin työnne olevan salaista.
2012- Olette taikuri, kuka teitä uskoisi?
2013
2014430
201500:43:25,355 --> 00:43:29,943
2016Ei enää pitkästi. Laitteistomme
2017vaatii suuret määrät sähkövirtaa.
2018
2019431
202000:43:30,152 --> 00:43:34,948
2021Tesla sähköisti koko kaupungin vastineeksi
2022generaattoreiden vapaasta käytöstä.
2023
2024432
202500:43:36,283 --> 00:43:42,039
2026Suoritamme kokeemme kaupunkilaisten
2027nukkuessa, jotta kukaan ei pelästyisi.
2028
2029433
203000:44:00,140 --> 00:44:04,937
2031- Missä johdot ovat?
2032- Aivan.
2033
2034434
203500:44:13,904 --> 00:44:17,991
2036- Missä generaattori on?
2037- Näitte sen viime viikolla.
2038
2039435
204000:44:18,200 --> 00:44:21,119
2041- Sinnehän on ainakin 15 kilometriä.
2042- 25 kilometriä.
2043
2044436
204500:44:21,328 --> 00:44:24,748
2046Matka, joka minun on kuljettava
2047päästäkseni omaan sänkyyni.
2048
2049437
205000:44:25,541 --> 00:44:28,043
2051Lähetän viestin muutaman
2052päivän kuluttua, herra Angier.
2053
2054438
205500:44:28,252 --> 00:44:32,172
2056Todellista taikuutta.
2057
2058439
205900:44:32,464 --> 00:44:36,385
2060Nähtävillä ainoastaan Lontoon
2061Royal Albert Hallissa -
2062
2063440
206400:44:36,552 --> 00:44:41,098
2065yksi aikamme ihmeellisyyksistä.
2066Teknologinen ihme, -
2067
2068441
206900:44:41,265 --> 00:44:46,061
2070jollaista ette ole eläissänne
2071nähneet. Ette ole uskova silmiänne.
2072
2073442
207400:44:46,228 --> 00:44:49,147
2075Nikola Teslan ihmetyö,
2076arvon naiset ja herrat.
2077
2078443
207900:44:49,356 --> 00:44:51,942
2080Kahlitsematonta energiaa.
2081Haluaisitteko nähdä tulevan?
2082
2083444
208400:44:52,109 --> 00:44:55,821
2085Tämänhetkinen puhuja
2086on muuttava maailman.
2087
2088445
208900:44:56,029 --> 00:44:59,491
2090Tulkaa katsomaan.
2091Istumapaikka vailla odotusta.
2092
2093446
209400:45:14,548 --> 00:45:19,344
2095Arvon naiset ja herrat.
2096Esityksen turvallisuudesta -
2097
2098447
209900:45:19,511 --> 00:45:23,056
2100- on esitetty vastalauseita.
2101- Syystäkin. Näyttääkö tuo turvalliselta?
2102
2103448
210400:45:23,223 --> 00:45:25,851
2105Kyse on Thomas Edisonin
2106yrityksestä mustamaalata -
2107
2108449
210900:45:26,059 --> 00:45:30,772
2110herra Teslan ylivertaista vaihtovirtaa!
2111
2112450
211300:45:31,565 --> 00:45:36,695
2114Olemme pyytäneet herra Teslaa
2115harkitsemaan uudelleen esitystapaansa.
2116
2117451
211800:45:36,904 --> 00:45:42,117
2119Hän kuitenkin kieltäytyy esiintymästä
2120kyseisen kaltaisten rajoitusten alaisena.
2121
2122452
212300:45:42,576 --> 00:45:45,287
2124Tyhjentäkää sali!
2125Tuo vempain räjähtää!
2126
2127453
212800:45:46,288 --> 00:45:48,999
2129Pyydän teitä rauhoittumaan!
2130
2131454
213200:46:30,707 --> 00:46:33,418
2133Tervehdys, Jess.
2134
2135455
213600:46:35,546 --> 00:46:39,383
2137Onko sinulla ollut mukava
2138päivä äidin kanssa?
2139
2140456
214100:46:40,592 --> 00:46:45,931
2142- Rakastan sinua, Sarah.
2143- Tänään se on todellista.
2144
2145457
214600:46:50,143 --> 00:46:55,232
2147Näin onnellisuuden. Onnellisuuden,
2148jonka olisi pitänyt kuulua minulle.
2149
2150458
215100:46:55,899 --> 00:47:01,780
2152Olin väärässä. Hänen muistionsa paljastaa,
2153ettei hän elänytkään kadehtimaani elämää.
2154
2155459
215600:47:01,989 --> 00:47:08,245
2157Perhe-elämä, jota hän ajoittain halajaa,
2158käy vasten hänen vapaudentahtoaan.
2159
2160460
216100:47:09,121 --> 00:47:13,917
2162Hänen mielensä on jakautunut.
2163Hänen sielunsa on rauhaton.
2164
2165461
216600:47:14,084 --> 00:47:19,840
2167Hänen vaimonsa ja lapsensa ovat häilyvän
2168ja ristiriitaisen luonteensa piinaamia.
2169
2170462
217100:47:24,094 --> 00:47:27,931
2172- Miksi ajattelit kutsua häntä?
2173- En tiedä.
2174
2175463
217600:47:28,098 --> 00:47:30,392
2177Jokainen tarvitsee nimen.
2178
2179464
218000:47:31,268 --> 00:47:33,270
2181Ehkä Sarah.
2182
2183465
218400:47:35,439 --> 00:47:37,774
2185Se on ihana nimi.
2186
2187466
218800:47:37,941 --> 00:47:43,071
2189Puhu sinä siitä, mitä tahdot tehdä
2190koko loppupäivän. Juttele hänelle.
2191
2192467
219300:47:45,532 --> 00:47:47,826
2194Viedäänkö hänet -
2195
2196468
219700:47:49,870 --> 00:47:51,872
2198työlaitokseen?
2199
2200469
220100:47:54,625 --> 00:47:56,627
2202Jatka juttelemista.
2203
2204470
220500:47:58,795 --> 00:48:03,300
2206Sano Owensille, että harkitsin
2207uudelleen. Ota se. Ota.
2208
2209471
221000:48:06,803 --> 00:48:09,014
2211Se on parhaaksi.
2212
2213472
221400:48:13,894 --> 00:48:15,979
2215Anna kun katson.
2216
2217473
221800:48:16,980 --> 00:48:21,485
2219- Saan tietää kaikki professorin salaisuudet.
2220- Vain, jos opetan sinut ensin lukemaan.
2221
2222474
222300:48:22,486 --> 00:48:27,324
2224Ne ovat vain typeriä temppuja. Eivätpä
2225ole auttaneet sinua karkuun täältä.
2226
2227475
222800:48:28,325 --> 00:48:31,703
2229Etkö osaa avata oikeita
2230lukkoja, professori?
2231
2232476
223300:48:32,913 --> 00:48:35,582
2234Ehkä vain odotan sopivaa hetkeä.
2235
2236477
223700:48:35,749 --> 00:48:38,126
2238Ehkä jonain päivänä -
2239
2240478
224100:48:38,293 --> 00:48:43,715
2242avaan käteni saaden huomionne
2243ja kysyn "katsotteko tarkasti?".
2244
2245479
224600:48:43,966 --> 00:48:46,343
2247Ehkä pari taikapyörähdystä.
2248
2249480
225000:48:48,637 --> 00:48:50,889
2251Ja sitten olen poissa.
2252
2253481
225400:48:54,184 --> 00:48:57,104
2255Miten sinusta tuli niin kuuluisa?
2256
2257482
225800:48:58,063 --> 00:49:00,190
2259Taikuuden avulla.
2260
2261483
226200:49:03,443 --> 00:49:06,780
2263- Borden, takaisin sieltä!
2264- Kiitos.
2265
2266484
226700:49:07,156 --> 00:49:09,158
2268Vaiti!
2269
2270485
227100:49:12,202 --> 00:49:14,621
2272Missä se pirun avain on!
2273
2274486
227500:49:20,794 --> 00:49:25,716
22768. helmikuuta, 1899. Saavutin
2277tänään vihdoin läpimurron.
2278
2279487
228000:49:25,966 --> 00:49:28,510
2281Tesla suostui tapaamaan minut.
2282
2283488
228400:49:36,143 --> 00:49:38,228
2285Täysin turvallista.
2286
2287489
228800:49:58,832 --> 00:50:01,835
2289Tämä on siis se Suuri Danton.
2290
2291490
229200:50:02,586 --> 00:50:07,382
2293Herra Alley on hehkuttanut
2294näytöstänne minulle useasti.
2295
2296491
229700:50:09,009 --> 00:50:11,094
2298Ojentakaa toinen kätenne.
2299
2300492
230100:50:19,269 --> 00:50:22,773
2302- Mikä tätä sähköä johtaa?
2303- Vartalomme, herra Angier.
2304
2305493
230600:50:22,940 --> 00:50:27,528
2307Se on varsin kyvykäs sekä
2308johtamaan että tuottamaan sitä.
2309
2310494
231100:50:28,862 --> 00:50:31,156
2312Joko olette syönyt, herra Angier?
2313
2314495
231500:50:33,742 --> 00:50:35,994
2316Tarvitsen jotakin mahdotonta.
2317
2318496
231900:50:37,704 --> 00:50:42,876
2320Tunnetteko sanonnan "ihmisen unelmat
2321ylittävät hänen mahdollisuutensa"?
2322
2323497
232400:50:43,043 --> 00:50:47,297
2325Se on valetta. Ihmisen mahdollisuudet
2326ylittävät hänen uskalluksensa.
2327
2328498
232900:50:47,464 --> 00:50:50,467
2330Yhteiskunta hyväksyy vain
2331yhden muutoksen kerrallaan.
2332
2333499
233400:50:51,802 --> 00:50:57,307
2335Yrittäessäni ensimmäistä kertaa muuttaa
2336maailmaa, minua kutsuttiin visionääriksi.
2337
2338500
233900:50:57,474 --> 00:51:02,771
2340Seuraavalla kerralla minua pyydettiin
2341kohteliaasti siirtymään eläkkeelle.
2342
2343501
234400:51:03,897 --> 00:51:06,817
2345Tässä sitä ollaan,
2346nauttimassa eläköitymisestä.
2347
2348502
234900:51:07,442 --> 00:51:11,321
2350Mikään ei ole mahdotonta, herra Angier.
2351Tahtomanne on vain kallista.
2352
2353503
235400:51:11,697 --> 00:51:16,743
2355Jos rakentaisin teille tämän koneen,
2356esittelisittekö sitä vain illuusiona?
2357
2358504
235900:51:16,910 --> 00:51:20,080
2360Jos ihmiset todella uskoisivat
2361temppuihin, joita lavalla teen, -
2362
2363505
236400:51:20,247 --> 00:51:24,418
2365he eivät taputtaisi, vaan kirkuisivat.
2366Ajatelkaa naisen kahtia sahaamista.
2367
2368506
236900:51:24,585 --> 00:51:29,381
2370- Oletteko ajatellut seurauksia?
2371- Hinta ei ole este.
2372
2373507
237400:51:29,548 --> 00:51:33,719
2375Ehkä niin, mutta oletteko ajatellut
2376tästä koneesta aiheutuvia seurauksia?
2377
2378508
237900:51:34,178 --> 00:51:36,263
2380En taida ymmärtää.
2381
2382509
238300:51:36,471 --> 00:51:42,519
2384Menkää kotiin, unohtakaa tämä. Tunnistan kyllä
2385pakkomielteen. Siitä ei seuraa mitään hyvää.
2386
2387510
238800:51:42,686 --> 00:51:45,063
2389Eikö pakkomielteistänne
2390ole seurannut hyvää?
2391
2392511
239300:51:45,230 --> 00:51:49,985
2394Aluksi kyllä, mutta olen seurannut
2395niitä liian pitkään. Olen niiden orja.
2396
2397512
239800:51:50,152 --> 00:51:53,280
2399Ja jonain päivänä ne tuhoavat minut.
2400
2401513
240200:51:55,073 --> 00:51:59,369
2403Jos ymmärrätte pakkomielteitä,
2404tiedätte ettei mieltäni saa muuttumaan.
2405
2406514
240700:52:00,454 --> 00:52:02,539
2408Olkoon niin.
2409
2410515
241100:52:02,873 --> 00:52:04,958
2412Rakennatteko sen?
2413
2414516
241500:52:05,209 --> 00:52:08,545
2416Olen jo aloittanut.
2417
2418517
241900:52:08,879 --> 00:52:13,467
2420Toivottavasti nautitte vuoristo-
2421ilmasta. Tässä menee tovi.
2422
2423518
242400:52:15,928 --> 00:52:19,223
2425PROFESSORI UHMAA KUOLEMAA
2426SIIRRETTY IHMINEN
2427
2428519
242900:52:36,824 --> 00:52:39,535
2430Luulin sinun lähteneen.
2431
2432520
243300:52:40,536 --> 00:52:43,288
2434Minulla ei ole paikkaa, minne mennä.
2435
2436521
243700:52:45,541 --> 00:52:48,210
2438- Oletko nukkunut täällä?
2439- Cutter sanoi sen sopivan, -
2440
2441522
244200:52:48,377 --> 00:52:51,296
2443kunnes saamme näytöksiä.
2444Mitä sinä teet?
2445
2446523
244700:52:52,548 --> 00:52:58,387
2448Tutkimusta. Taikurin työhön kuuluu seurata
2449kilpailijoita, nähdä mitä illuusioita...
2450
2451524
245200:52:58,554 --> 00:53:03,225
2453Aiotko tehdä jotakin sille miehelle?
2454Cutter toivoi sinun jättävän asian sikseen.
2455
2456525
245700:53:03,392 --> 00:53:05,811
2458Hän sanoi, että jos Borden
2459uskoo olevansa tasoissa...
2460
2461526
246200:53:05,978 --> 00:53:10,691
2463Tasoissa? Vaimoni hänen
2464kahdesta sormestaan?
2465
2466527
246700:53:10,858 --> 00:53:13,861
2468Hänellä on perhe nyt
2469ja hän esiintyy taas.
2470
2471528
247200:53:14,027 --> 00:53:17,823
2473Borden elää elämäänsä kuten aikoikin,
2474kuin mitään ei olisi tapahtunutkaan.
2475
2476529
247700:53:17,990 --> 00:53:22,035
2478Katso minua. Olen yksin, eikä
2479yksikään teatteri palkkaa minua.
2480
2481530
248200:53:22,202 --> 00:53:26,623
2483Meitä. Tarvitset paremman valepuvun.
2484
2485531
248600:53:43,765 --> 00:53:45,851
2487Tarvitsen vapaaehtoisen.
2488
2489532
249000:53:46,226 --> 00:53:50,314
2491Mitä tapahtui?
2492Satutitko häntä?
2493
2494533
249500:53:52,316 --> 00:53:54,610
2496Mitä tapahtui, Robert?
2497
2498534
249900:53:56,069 --> 00:53:59,865
2500Te siinä, sir. Kumipallo, eikö vain?
2501
2502535
250300:54:00,032 --> 00:54:03,243
2504Kiitos. Vain kumipalloko? Ei.
2505
2506536
250700:54:03,911 --> 00:54:06,914
2508Tämä ei ole normaali kumipallo.
2509
2510537
251100:54:07,206 --> 00:54:11,293
2512- Tämä on taikapallo.
2513- Hänellä on uusi temppu.
2514
2515538
251600:54:25,098 --> 00:54:27,184
2517Oliko se hyvä temppu?
2518
2519539
252000:54:31,021 --> 00:54:34,983
2521Se oli upein taikatemppu,
2522minkä olen koskaan nähnyt.
2523
2524540
252500:54:39,655 --> 00:54:43,200
2526- Osoittiko yleisö suosiotaan?
2527- Temppu oli liian hyvä ja yksinkertainen.
2528
2529541
253000:54:43,367 --> 00:54:46,161
2531- Yleisö tuskin ehti nähdä sitä.
2532- Hän on huono taikuri.
2533
2534542
253500:54:46,328 --> 00:54:51,124
2536Mahtava taikuri. Hän on
2537vain huono esiintyjä.
2538
2539543
254000:54:51,291 --> 00:54:53,377
2541- Kuinka hän sitten tekee sen?
2542- Käyttää kaksoisolentoa.
2543
2544544
254500:54:53,544 --> 00:54:55,963
2546Liian helppoa. Tämä on
2547monimutkainen illuusio.
2548
2549545
255000:54:56,129 --> 00:55:00,926
2551Sanot noin, koska et tiedä metodia.
2552Kaksoisolento tulee ulos, se on ainoa tapa.
2553
2554546
255500:55:01,093 --> 00:55:04,888
2556Olen nähnyt hänen esiintyvän
2557kolmesti. Sieltä tulee sama mies.
2558
2559547
256000:55:05,055 --> 00:55:08,475
2561- Eikä ole.
2562- Sama mies tulee toisesta kaapista.
2563
2564548
256500:55:08,809 --> 00:55:10,811
2566Sama mies se on.
2567
2568549
256900:55:10,978 --> 00:55:13,605
2570Hän käyttää topattuja hanskoja
2571piilottaakseen vaurioituneet sormensa, -
2572
2573550
257400:55:13,772 --> 00:55:16,358
2575mutta sen huomaa,
2576jos katsoo tarkasti.
2577
2578551
257900:55:18,360 --> 00:55:21,113
2580Hän ei osaa myydä temppuaan
2581yleisölle, mutta minä osaan.
2582
2583552
258400:55:21,280 --> 00:55:24,116
2585Voisimmekin käyttää
2586sitä loppuhuipentumana.
2587
2588553
258900:55:24,283 --> 00:55:29,079
2590Aivan. Hän vei elämäni,
2591minä vien hänen temppunsa.
2592
2593554
259400:55:29,246 --> 00:55:31,331
2595Meidän täytyy löytää kaksoisolentosi.
2596
2597555
259800:55:31,498 --> 00:55:34,918
2599- Hän ei käytä kaksoisolentoa.
2600- En tiedä, kuinka Borden tekee sen.
2601
2602556
260300:55:35,085 --> 00:55:39,798
2604Joko odotat hänen lopettavan
2605taikomisen ja ostat salaisuuden, -
2606
2607557
260800:55:39,965 --> 00:55:43,969
2609tai kuuntelet, kuinka minä tekisin
2610sen. Ainoa tapa tehdä se, -
2611
2612558
261300:55:44,136 --> 00:55:46,930
2614on löytää tarpeeksi
2615hyvä kaksoisolento.
2616
2617559
261800:55:47,598 --> 00:55:49,683
2619Hyvä on.
2620
2621560
262200:55:50,434 --> 00:55:53,604
2623Katsokaa tarkasti sitten.
2624Lähdetään etsimään kaksoisolentoni.
2625
2626561
262700:55:55,189 --> 00:55:57,274
2628Katso.
2629
2630562
263100:56:01,236 --> 00:56:03,322
2632Mikä tämä on?
2633
2634563
263500:56:06,116 --> 00:56:08,619
2636- Se on sinulle.
2637- Mihin se sopii?
2638
2639564
264000:56:15,876 --> 00:56:19,796
2641- Kysyin viime viikolla...
2642- Yllätit minut väärässä mielentilassa.
2643
2644565
264500:56:19,963 --> 00:56:25,302
2646- Mutta sanoit, ettet...
2647- Sarah, taisin muuttaa mieltäni.
2648
2649566
265000:56:25,469 --> 00:56:30,682
2651Esitys alkaa upota yleisöön. Pian pääsemme
2652isompaan teatteriin, ja kaikki luonnistuu.
2653
2654567
265500:56:32,726 --> 00:56:36,855
2656En voi uskoa tätä.
2657Kiitos, se on kaunis.
2658
2659568
266000:56:43,153 --> 00:56:46,406
2661- Gerry?
2662- Oletpa kaunis, kultaseni.
2663
2664569
266500:56:46,573 --> 00:56:50,327
2666Herrat Cutter ja Angier,
2667saanen esitellä Gerald Rootin.
2668
2669570
267000:56:54,206 --> 00:56:58,210
2671On ilo tavata teidät, hyvät herrat.
2672
2673571
267400:56:58,377 --> 00:57:02,089
2675Haluaisitteko kuulla
2676vitsin? Tulkaa lähemmäs.
2677
2678572
267900:57:05,259 --> 00:57:08,220
2680Aivan, naurattaako nyt?
2681
2682573
268300:57:11,682 --> 00:57:13,767
2684Minun täytyy käydä pisulla.
2685
2686574
268700:57:15,018 --> 00:57:17,729
2688- Hänhän on aivan hullu.
2689- Tietysti, onhan hän työtön näyttelijä.
2690
2691575
269200:57:17,896 --> 00:57:22,734
2693Täydellinen. Tarvitsee vain hiukan apua.
2694Käsittelyni jälkeen hän käy veljestäsi.
2695
2696576
269700:57:22,901 --> 00:57:25,404
2698En halua hänestä veljeäni.
2699Haluan hänen olevan minä.
2700
2701577
270200:57:25,571 --> 00:57:27,656
2703Anna kuukausi aikaa.
2704
2705578
270600:57:34,037 --> 00:57:36,582
2707Avaat oven -
2708
2709579
271000:57:36,748 --> 00:57:38,834
2711ja...
2712
2713580
271400:57:45,591 --> 00:57:47,676
2715Hyppää.
2716
2717581
271800:57:51,054 --> 00:57:55,309
2719- Etkö löytänyt pehmeämpää?
2720- Sitä ei ole tarkoitettu nukkumiseen.
2721
2722582
272300:57:55,475 --> 00:57:57,978
2724Jos tulet tuolta alas, -
2725
2726583
272700:58:00,189 --> 00:58:03,150
2728- meneekö Root tuolta ylös?
2729- Kyllä.
2730
2731584
273200:58:03,734 --> 00:58:05,861
2733Se on varmasti upeaa.
2734
2735585
273600:58:06,028 --> 00:58:09,198
2737Pakko olla. Bordenin
2738temppu on saanut huomiota.
2739
2740586
274100:58:11,742 --> 00:58:14,119
2742Sali oli loppuunmyyty tänään.
2743
2744587
274500:58:15,704 --> 00:58:20,876
2746- Kävit taas katsomassa hänen esityksensä.
2747- Oletko valmis tapaamaan itsesi, Angier?
2748
2749588
275000:58:28,800 --> 00:58:33,013
2751Minun täytyy vain olla päissäni kuin
2752käki eikä kukaan huomaa eroa.
2753
2754589
275500:58:33,263 --> 00:58:35,265
2756Pyydän hieman luottamusta.
2757
2758590
275900:58:35,432 --> 00:58:39,978
2760Voisitteko antaa meille
2761esityksen, herra Root?
2762
2763591
276400:59:00,958 --> 00:59:05,128
2765Tekin joisitte, jos tuntisitte maailmaa
2766puoliksikaan kuin minä tunnen.
2767
2768592
276900:59:07,881 --> 00:59:12,261
2770Luulitteko olevanne ainoa laatuanne?
2771Olen esittänyt Caesaria ja myös Faustia.
2772
2773593
277400:59:12,427 --> 00:59:15,430
2775Kuinka vaikeaa Suuren Dantonin
2776esittäminen voisi olla?
2777
2778594
277900:59:15,597 --> 00:59:18,725
2780Voitte olla oma itsenne nyt,
2781Root. Eli täysi nolla.
2782
2783595
278400:59:18,892 --> 00:59:24,148
2785Olisin mieluummin hän.
2786Se on huvittavaa.
2787
2788596
278900:59:27,359 --> 00:59:32,364
2790"Kuninkaani, en luovuttanut vankeja."
2791
2792597
279300:59:32,531 --> 00:59:34,616
2794- Näytät upealta.
2795- Kiitoksia.
2796
2797598
279800:59:34,783 --> 00:59:37,953
2799Rootin täytyy olla pimennossa. Jos
2800joku näkee hänet, peli on menetetty.
2801
2802599
280300:59:38,120 --> 00:59:41,165
2804En tiedä, kuinka osaat nämä jutut.
2805Enkä varmaan haluakaan tietää.
2806
2807600
280800:59:41,331 --> 00:59:43,417
2809Oletko miettinyt, miksi
2810kutsuisimme temppua?
2811
2812601
281300:59:43,584 --> 00:59:47,754
2814Turha kainostella yhtään. Borden
2815kutsuu temppuaan "Siirretyksi ihmiseksi".
2816
2817602
281800:59:48,088 --> 00:59:50,382
2819UUSI SIIRRETTY IHMINEN
2820
2821603
282200:59:51,466 --> 00:59:54,970
2823Hyvät naiset ja herrat. Montaa tänä
2824iltana näkemäänne asiaa voidaan väittää -
2825
2826604
282700:59:55,137 --> 00:59:59,057
2828illuusioksi tai viihteeksi.
2829
2830605
283101:00:03,145 --> 01:00:05,230
2832Kuitenkaan -
2833
2834606
283501:00:06,398 --> 01:00:09,568
2836en voi kutsua seuraavaa
2837temppua illuusioksi.
2838
2839607
284001:00:09,902 --> 01:00:11,904
2841Seuratkaa tarkasti.
2842
2843608
284401:00:12,488 --> 01:00:14,781
2845Ette voi nähdä metkuja, -
2846
2847609
284801:00:15,324 --> 01:00:17,951
2849koska sellaisia ei käytetä.
2850
2851610
285201:00:18,118 --> 01:00:21,455
2853Ainoastaan joidenkin itä-
2854maisten henkilöiden sekä -
2855
2856611
285701:00:21,622 --> 01:00:24,958
2858Himalajan pyhien miesten
2859tuntemaa metodia.
2860
2861612
286201:00:27,169 --> 01:00:33,175
2863Ehkä tämä temppu on teille tuttu, mutta
2864jos se ei ole, älkää olko huolissanne.
2865
2866613
286701:00:33,425 --> 01:00:37,346
2868Seuraava temppu
2869on täysin turvallinen.
2870
2871614
287201:01:08,377 --> 01:01:10,754
2873Saavutuksellemme.
2874
2875615
287601:01:10,921 --> 01:01:13,757
2877Johtaja kertoi, ettei ole koskaan
2878nähnyt samankaltaista reaktiota.
2879
2880616
288101:01:13,924 --> 01:01:17,135
2882Ainakin hän sai nähdä ne.
2883Olin aplodien aikana lavan alla.
2884
2885617
288601:01:17,302 --> 01:01:21,849
2887Ketään ei kiinnosta katoava mies,
2888vaan toiselta puolelta ilmestyvä mies.
2889
2890618
289101:01:22,015 --> 01:01:24,726
2892- Minä välitän katoavasta miehestä.
2893- Kiitos.
2894
2895619
289601:01:24,893 --> 01:01:30,357
2897Ehkä voisimme vaihtaa ennen temppua.
2898Minä saisin kunnian ja Root olisi lavan alla.
2899
2900620
290101:01:30,524 --> 01:01:36,405
2902Ei, tempun odotus on kaikki kaikessa.
2903Vain sinä osaat nostaa jännitystä.
2904
2905621
290601:01:36,572 --> 01:01:40,033
2907Kun Root avaa suunsa, se on ohi.
2908Hän ei voi esitellä temppua.
2909
2910622
291101:01:40,200 --> 01:01:42,870
2912Pystynpäs, olenhan Suuri Danton.
2913
2914623
291501:01:43,036 --> 01:01:48,876
2916Senkin hölmö! Tule pois sieltä rekvisiitan
2917seasta. Kuka tahansa voi kävellä sisään!
2918
2919624
292001:01:49,585 --> 01:01:51,712
2921Onneksi olkoon.
2922
2923625
292401:01:51,879 --> 01:01:57,301
2925Tällaisia hetkiä on harvoin. Työskentelimme
2926kovasti, joten juhlistakaamme sitä.
2927
2928626
292901:02:00,888 --> 01:02:05,809
2930- Mikä on vialla? Ajatteletko vaimoasi?
2931- Temppu ei ole tarpeeksi hyvä.
2932
2933627
293401:02:05,976 --> 01:02:08,854
2935Bordenin temppu on tyylitön
2936verrattuna omaamme.
2937
2938628
293901:02:09,021 --> 01:02:14,902
2940Hän ei ota aplodeja vastaan lavan alla.
2941Minun täytyy selvittää hänen salaisuutensa.
2942
2943629
294401:02:15,068 --> 01:02:18,280
2945- Miksi?
2946- Jotta voin tehdä sen paremmin.
2947
2948630
294901:02:20,699 --> 01:02:23,494
2950Haluan sinun työskentelevän hänelle.
2951
2952631
295301:02:26,205 --> 01:02:28,957
2954Työskentelevän hänelle? Vitsailetko?
2955
2956632
295701:02:29,124 --> 01:02:32,377
2958- Alat vakoilijakseni. - Aloitimme
2959vasta ja nyt haluat minun lähtevän?
2960
2961633
296201:02:32,544 --> 01:02:37,508
2963Näin me edistymme. Ihmiset ovat innoissaan
2964Cutterin versiosta. Mitä voisimmekaan -
2965
2966634
296701:02:37,674 --> 01:02:42,513
2968tehdä oikealla illuusiolla? Se olisi hienoin
2969taikuriesitys, minkä kukaan on ikinä nähnyt.
2970
2971635
297201:02:42,679 --> 01:02:46,225
2973- Hän tietää, että työskentelen sinulle.
2974- Sen takia hän palkkaakin sinut.
2975
2976636
297701:02:46,391 --> 01:02:49,061
2978- Hän haluaa salaisuuteni.
2979- Miksi hän luottaisi minuun?
2980
2981637
298201:02:49,228 --> 01:02:52,147
2983Koska kerrot hänelle totuuden.
2984
2985638
298601:03:04,368 --> 01:03:06,453
2987Hyvä tyttö.
2988
2989639
299001:03:08,455 --> 01:03:12,543
2991Mahdatte olla utelias näkemään,
2992mitä saatte niin suurella summalla.
2993
2994640
299501:03:12,709 --> 01:03:17,422
2996Tulitte juuri sopivasti nähdäksenne
2997sen neitsytmatkan. Hattunne.
2998
2999641
300001:03:25,013 --> 01:03:28,058
3001Kannattaa pysytellä kauempana.
3002
3003642
300401:03:48,579 --> 01:03:51,915
3005- En ymmärrä. - Ehkä olisi parasta,
3006että jätätte tämän huoleksemme.
3007
3008643
300901:03:52,082 --> 01:03:56,086
3010- Onko tässä ongelmia, herra Tesla?
3011- Ei, tulkaa takaisin ensi viikolla.
3012
3013644
301401:03:56,253 --> 01:03:58,297
3015- Ensi viikolla kaikki on kunnossa.
3016- Tesla!
3017
3018645
301901:03:58,463 --> 01:04:00,674
3020Se vain oikuttelee.
3021
3022646
302301:04:05,679 --> 01:04:08,891
3024- Mielenkiintoinen työpaja.
3025- Riittävä.
3026
3027647
302801:04:09,057 --> 01:04:11,310
3029- Nimeni on Olivia...
3030- Tiedän, kuka olet.
3031
3032648
303301:04:11,477 --> 01:04:15,230
3034- Aiotko varastaa loputkin esityksestäni?
3035- Toin sen, mikä esityksestänne puuttuu.
3036
3037649
303801:04:15,397 --> 01:04:18,692
3039- Mitähän se mahtaa olla?
3040- Minut.
3041
3042650
304301:04:19,651 --> 01:04:23,906
3044Mitä minä juuri sanoin.
3045Naisen kosketus.
3046
3047651
304801:04:24,072 --> 01:04:27,659
3049Jätin Angierin. Haluan työpaikan.
3050
3051652
305201:04:28,535 --> 01:04:31,580
3053- Teillä ei ole syytä luottaa minuun.
3054- Miksei olisi?
3055
3056653
305701:04:31,747 --> 01:04:35,918
3058Olet vain viholliseni rakastajatar.
3059Miksen luottaisi sinuun?
3060
3061654
306201:04:37,377 --> 01:04:39,796
3063- Herra Borden.
3064- Alfred.
3065
3066655
306701:04:41,548 --> 01:04:45,844
3068- Kerron totuuden.
3069- Tuo on aika häilyvä käsite -
3070
3071656
307201:04:46,011 --> 01:04:49,056
3073meidän alallamme, eikö olekin?
3074
3075657
307601:04:50,182 --> 01:04:55,479
3077Hän lähetti minut tänne. Hän haluaa
3078minun varastavan salaisuutesi.
3079
3080658
308101:04:55,646 --> 01:04:59,107
3082Mihin hän salaisuuttani tarvitsee?
3083Hänen temppunsahan on huippuluokkaa.
3084
3085659
308601:04:59,274 --> 01:05:03,946
3087Hän katoaa ja ilmestyy välittömästi lavan
3088toiselle puolelle mykkänä, ylipainoisena -
3089
3090660
309101:05:04,112 --> 01:05:08,700
3092ja käsittääkseni erittäin juovuksissa.
3093Se on ällistyttävää. Kuinka hän tekee sen?
3094
3095661
309601:05:08,867 --> 01:05:13,664
3097Ja kerrohan, Olivia, pitääkö hän
3098aplodiensa vastaanottamisesta lavan alla?
3099
3100662
310101:05:13,831 --> 01:05:17,084
3102Se tappaa hänet. Salaisuutesi
3103selvittäminen on hänelle pakkomielle.
3104
3105663
310601:05:17,251 --> 01:05:21,797
3107Hän ei ajattele mitään muuta eikä nauti
3108menestyksestämme, joten sain tarpeekseni.
3109
3110664
311101:05:22,005 --> 01:05:24,633
3112Hänen kanssaan ei ole tulevaisuutta.
3113
3114665
311501:05:25,342 --> 01:05:29,429
3116Hän lähetti minut varastamaan salaisuutesi,
3117mutta tulin tarjoamaan hänen salaisuuttaan.
3118
3119666
312001:05:29,596 --> 01:05:33,767
3121Tämä on totuus, vai onko?
3122
3123667
312401:05:37,729 --> 01:05:40,107
3125Paras pukeutua. Root, -
3126
3127668
312801:05:40,274 --> 01:05:44,153
3129olet enemmän myöhässä ja juovuksissa
3130kuin yleensä. Mene heti lavan alle.
3131
3132669
313301:05:44,319 --> 01:05:49,241
3134En. Meidän täytyy
3135keskustella, herra Cutter.
3136
3137670
313801:05:49,575 --> 01:05:53,245
3139Meillä on ongelma. Borden
3140esiintyy kadun toisella puolella.
3141
3142671
314301:05:53,412 --> 01:05:55,914
3144Meillä on isompikin ongelma.
3145
3146672
314701:05:57,166 --> 01:06:00,836
3148Root huomasi, että hän
3149voi esittää vaatimuksia.
3150
3151673
315201:06:01,003 --> 01:06:03,755
3153- Kiristääkö hän meitä?
3154- Totta puhuakseni yllätyin.
3155
3156674
315701:06:03,922 --> 01:06:06,550
3158Yleensä heillä kestää
3159kauemmin huomata se.
3160
3161675
316201:06:06,717 --> 01:06:09,553
3163- Paljonko hän haluaa?
3164- Mitä sillä on väliä?
3165
3166676
316701:06:09,720 --> 01:06:13,265
3168- Meidän täytyy lopettaa tempun esittäminen.
3169- Lopettaako? Katsohan tätä.
3170
3171677
317201:06:13,432 --> 01:06:18,979
3173Aikaisemmissa lehdissä sinun sanotaan
3174olevan ensimmäinen lavaesiintyjä Lontoossa.
3175
3176678
317701:06:19,146 --> 01:06:22,357
3178Ei taikuri, huomaatko?
3179Mikä tahansa esiintyjä.
3180
3181679
318201:06:22,524 --> 01:06:26,028
3183- Mitä tarkoitat?
3184- Olet päässyt liian pitkälle -
3185
3186680
318701:06:26,195 --> 01:06:32,034
3188kestääksesi ammatillista häpäisyä.
3189Emme tee temppuja, joita emme hallitse.
3190
3191681
319201:06:33,994 --> 01:06:38,999
3193Maksa hänelle. Lopetamme tempun
3194vasta, kun Borden aloittaa esityksensä.
3195
3196682
319701:06:40,292 --> 01:06:42,377
3198Hyvä on.
3199
3200683
320101:06:44,546 --> 01:06:48,509
3202Cutter oli aina yllättynyt, kuinka
3203nopeasti Root muuttui pahaksi.
3204
3205684
320601:06:49,009 --> 01:06:52,971
3207Mistä hyvästä tarjoatte
3208tämän tervetulleen tuopin?
3209
3210685
321101:06:53,263 --> 01:06:55,766
3212Tehän olette Suuri Danton?
3213
3214686
321501:06:56,892 --> 01:07:00,312
3216Toki olen, mutta älkää mainostako,
3217etten saa ihailijoita kimppuuni.
3218
3219687
322001:07:00,521 --> 01:07:04,525
3221Maksoimme, jotta hänellä riittäisi olutta.
3222Emme uskoneet hänen keikuttavan venettä.
3223
3224688
322501:07:04,691 --> 01:07:10,572
3226Ehkä tämä temppu on teille tuttu, mutta
3227jos se ei ole, älkää olko huolissanne.
3228
3229689
323001:07:11,156 --> 01:07:14,368
3231Seuraava temppu on täysin turvallinen.
3232
3233690
323401:07:14,535 --> 01:07:18,664
3235- Kuka te mahdatte olla?
3236- Olen nöyrin ihailijanne ja -
3237
3238691
323901:07:19,540 --> 01:07:23,293
3240- myöskin taikuri.
3241- Hyvä.
3242
3243692
324401:07:32,427 --> 01:07:34,930
3245- Otatteko toisen?
3246- Jos vaaditte.
3247
3248693
324901:07:35,848 --> 01:07:38,100
3250En esiinny tänään.
3251
3252694
325301:07:38,267 --> 01:07:42,604
3254Olen mukana yhdessä näytöksessä, mutta
3255totta puhuen väkeni hoitaa lähes kaiken.
3256
3257695
325801:07:42,771 --> 01:07:46,066
3259Nouse lavalle! Ala mennä!
3260
3261696
326201:07:46,233 --> 01:07:48,902
3263Illuusionne "Siirretty ihminen".
3264
3265697
326601:07:49,069 --> 01:07:52,239
3267En vaadi paljastamaan menetelmiänne, -
3268
3269698
327001:07:52,406 --> 01:07:56,869
3271mutta minulla oli samankaltainen
3272temppu omassa näytöksessäni, ja -
3273
3274699
327501:07:57,661 --> 01:07:59,955
3276käytin siinä kaksoisolentoa.
3277
3278700
327901:08:00,330 --> 01:08:04,209
3280- Melko hyvä metku.
3281- Niinhän se oli, kunnes se meni pilalle.
3282
3283701
328401:08:04,376 --> 01:08:09,256
3285En ottanut huomioon, että kun
3286liitin tämän hepun näytökseeni -
3287
3288702
328901:08:09,923 --> 01:08:12,217
3290hän sai kaiken vallan.
3291
3292703
329301:08:13,218 --> 01:08:15,304
3294Kaiken vallanko?
3295
3296704
329701:08:32,237 --> 01:08:37,451
3298Pitää varoa, ettei anna
3299kenellekään sellaista valtaa.
3300
3301705
330201:08:39,912 --> 01:08:44,082
3303Kiitos tästä varoituksesta.
3304
3305706
330601:08:49,046 --> 01:08:53,300
3307Seuraavaa temppua ei voi sanoa illuusioksi.
3308Tämä temppu, minkä nyt näette, -
3309
3310707
331101:08:53,467 --> 01:08:55,761
3312on kuitenkin turvallinen.
3313
3314708
331501:09:35,509 --> 01:09:37,594
3316Suuri Danton!
3317
3318709
331901:09:39,096 --> 01:09:41,348
3320PROFESSORIN ENSI-ILTA
3321PANTAGESISSA
3322
3323710
332401:09:43,934 --> 01:09:49,690
3325Pyydän anteeksi.
3326Täällä on aivan liikaa taikuutta -
3327
3328711
332901:09:49,857 --> 01:09:54,945
3330verrattuna omaan näytökseeni
3331Pantagesissa kadun toisella puolella.
3332
3333712
333401:09:58,949 --> 01:10:02,077
3335Suokaa anteeksi tämä tunkeilu!
3336
3337713
333801:10:03,912 --> 01:10:08,917
3339Antakaa tuolle miekkoselle
3340armoa, hän yrittää niin kovasti.
3341
3342714
334301:10:11,628 --> 01:10:15,507
3344En tiedä, kuinka Borden löysi hänet.
3345Pidin hänet piilossa. Olin varovainen.
3346
3347715
334801:10:15,674 --> 01:10:18,177
3349Hänet kuitenkin löydettiin.
3350
3351716
335201:10:18,427 --> 01:10:21,138
3353Ehkäpä se tyttö paljasti hänet?
3354
3355717
335601:10:26,977 --> 01:10:29,062
3357Etkö odottanut minua?
3358
3359718
336001:10:29,605 --> 01:10:32,149
3361Odotin sinua jo aikaisemmin.
3362Sanoit tulevasi iltapäivällä.
3363
3364719
336501:10:32,316 --> 01:10:34,651
3366Liikkumiseni on hidasta.
3367
3368720
336901:10:35,068 --> 01:10:40,699
3370- Hän vie kaiken. Vaimoni, urani ja nyt sinut.
3371- Sinähän lähetit minut sinne.
3372
3373721
337401:10:40,866 --> 01:10:43,869
3375Sinun piti varastaa hänen salaisuutensa,
3376ei parantaa hänen näytöstään!
3377
3378722
337901:10:44,036 --> 01:10:45,496
3380- Se on työtäni!
3381- Tai rakastua!
3382
3383723
338401:10:45,662 --> 01:10:49,458
3385- Tein kaiken, mitä pyysit!
3386- Niinkö? Kuinka hän sitten tekee sen?
3387
3388724
338901:10:49,625 --> 01:10:52,294
3390- Cutter oli oikeassa, hän käyttää kaksois-
3391olentoa. - Tietysti Borden sanoi niin.
3392
3393725
339401:10:52,461 --> 01:10:55,380
3395Hän ei sanonut mitään. Olen nähnyt
3396meikkejä, silmälaseja ja peruukkeja.
3397
3398726
339901:10:55,547 --> 01:10:58,425
3400Emme käytä sellaisia. Niitä
3401on piilossa lavan takana.
3402
3403727
340401:10:58,592 --> 01:11:02,304
3405Harhaanjohtamista. Siten hän saa sinut
3406uskomaan, että käyttää kaksoisolentoa.
3407
3408728
340901:11:02,471 --> 01:11:06,391
3410- Ei hän koko aikaa tiedä, milloin katselen.
3411- Koko ajan hyvinkin, Olivia!
3412
3413729
341401:11:06,558 --> 01:11:11,855
3415Hän on juuri sellainen. Hän elää
3416ohjelmanumeroaan, ymmärrätkö?
3417
3418730
341901:11:13,524 --> 01:11:16,652
3420Ei hän sinuun luota, vaikka
3421makaisit hänen kanssaan.
3422
3423731
342401:11:16,902 --> 01:11:21,740
3425Luulet näkeväsi kaiken, eikö niin?
3426Suuri Danton on sokea houkka.
3427
3428732
342901:11:22,366 --> 01:11:24,451
3430Hänen muistivihkonsa.
3431
3432733
343301:11:25,077 --> 01:11:27,162
3434Varastitko sen?
3435
3436734
343701:11:27,496 --> 01:11:31,124
3438Lainasin sen täksi illaksi. Luulin,
3439että pystyisit kääntämään sen.
3440
3441735
344201:11:31,291 --> 01:11:35,420
3443En pysty, kukaan ei pysty.
3444Se on salakirjoitusta.
3445
3446736
344701:11:35,587 --> 01:11:38,966
3448Vaikka olisi avainsana,
3449veisi kuukausia tulkita tämä.
3450
3451737
345201:11:39,258 --> 01:11:42,636
3453- Entä ilman avainsanaa?
3454- Ei ehkä koskaan. Se jää nähtäväksi.
3455
3456738
345701:11:42,803 --> 01:11:46,723
3458Ei jää. Jos en vie sitä takaisin huomis-
3459aamuksi, hän tietää että otin sen.
3460
3461739
346201:11:46,890 --> 01:11:50,394
3463- Jätä hänet.
3464- En voi. Hän tietää, missä asun.
3465
3466740
346701:11:50,561 --> 01:11:55,941
3468Tämä on hänen päiväkirjansa. Kaikki hänen
3469salaisuutensa ovat tässä käsissäni.
3470
3471741
347201:11:56,441 --> 01:12:00,988
3473- Se ei tuo vaimoasi takaisin.
3474- En välitä hänestä, vaan salaisuudesta.
3475
3476742
347701:12:13,667 --> 01:12:15,669
3478Kuulehan...
3479
3480743
348101:12:16,628 --> 01:12:19,715
3482- Menen sinne ja lavastan sen murroksi.
3483- Silloin hän tietää, että veit sen.
3484
3485744
348601:12:19,882 --> 01:12:22,467
3487Niin, minä. Et sinä.
3488
3489745
349001:12:23,218 --> 01:12:25,304
3491Ymmärrätkö?
3492
3493746
349401:12:33,854 --> 01:12:35,856
3495Robert.
3496
3497747
349801:12:36,982 --> 01:12:39,485
3499Olen rakastunut häneen.
3500
3501748
350201:12:40,652 --> 01:12:43,655
3503Sitten voin ymmärtää, miten
3504vaikeaa tämä on ollut sinulle.
3505
3506749
350701:12:51,872 --> 01:12:53,999
3508Muistivihko?
3509
3510750
351101:12:55,876 --> 01:12:58,170
3512Sitten hän on vasta alussa.
3513
3514751
351501:13:27,241 --> 01:13:29,743
3516- Professori!
3517- Hyvää iltaa.
3518
3519752
352001:13:35,082 --> 01:13:38,752
3521Kävelen tänään.
3522Tulkoon vain, en välitä.
3523
3524753
352501:13:38,919 --> 01:13:41,004
3526Professori!
3527
3528754
352901:15:05,797 --> 01:15:08,258
3530- Oletko kunnossa?
3531- Olen hengissä.
3532
3533755
353401:15:08,425 --> 01:15:11,386
3535Minun ei sitten tarvitse
3536tehdä sinulle ilmareikää.
3537
3538756
353901:15:24,858 --> 01:15:27,110
3540- Teit vaikutuksen.
3541- Miten niin?
3542
3543757
354401:15:27,277 --> 01:15:29,988
3545Joudut vihdoinkin likaamaan kätesi.
3546
3547758
354801:15:30,405 --> 01:15:33,158
3549Se on hyvän tempun hinta.
3550
3551759
355201:15:33,367 --> 01:15:36,078
3553Riskit. Uhraukset.
3554
3555760
355601:15:36,662 --> 01:15:40,749
3557Sinä tässä joudut uhraamaan,
3558ellet anna minulle, mitä haluan.
3559
3560761
356101:15:41,750 --> 01:15:44,169
3562- Minkä sitten?
3563- Salaisuutesi.
3564
3565762
356601:15:44,378 --> 01:15:48,674
3567- Salaisuuteni?
3568- "Siirretyn ihmisen" metodisi.
3569
3570763
357101:15:48,882 --> 01:15:51,552
3572Fallon ei suostunut kertomaan
3573sitä. Hän ei juuri puhu.
3574
3575764
357601:15:51,718 --> 01:15:55,556
3577- Sinulla on muistikirjani.
3578- Ilman avainsanaa se on hyödytön.
3579
3580765
358101:15:56,640 --> 01:16:00,644
3582Kirjoita metodisi tähän.
3583Kuvaile kaikki yksityiskohdat.
3584
3585766
358601:16:13,157 --> 01:16:15,951
3587Koko metodi, eikä vain avainsanaa.
3588
3589767
359001:16:16,160 --> 01:16:18,453
3591Salaisuutesi ei ehkä
3592edes ole muistikirjassasi.
3593
3594768
359501:16:18,620 --> 01:16:20,998
3596Avainsana on se metodi.
3597
3598769
359901:16:24,626 --> 01:16:27,129
3600Missä insinöörini on?
3601
3602770
360301:16:33,135 --> 01:16:36,680
3604- Elääkö hän?
3605- Jos kaivat tarpeeksi nopeasti.
3606
3607771
360801:16:38,098 --> 01:16:41,101
3609Kuuletko minua, Fallon?
3610
3611772
361201:16:42,644 --> 01:16:46,064
3613- Miten käsi voi?
3614- Yhä paketissa.
3615
3616773
361701:16:46,648 --> 01:16:49,651
3618- Löysitkö ratkaisusi?
3619- Meidän ratkaisumme.
3620
3621774
362201:16:49,985 --> 01:16:54,364
3623- Halusin avata tämän sinun kanssasi.
3624- Tiedän jo, kuinka hän tekee sen.
3625
3626775
362701:16:54,531 --> 01:17:00,037
3628Teemme samoin kuin hänkin aina
3629tekee. Se vain ei riitä sinulle.
3630
3631776
363201:17:00,204 --> 01:17:03,290
3633Otetaan sitten tästä selvää.
3634
3635777
363601:17:07,461 --> 01:17:09,963
3637Mitä tämä tarkoittaa?
3638
3639778
364001:17:16,845 --> 01:17:20,265
3641Sitä, että matkustamme Amerikkaan.
3642
3643779
364401:17:20,432 --> 01:17:23,769
3645Robert? Kuulehan.
3646
3647780
364801:17:25,229 --> 01:17:29,107
3649Pakkomielteet ovat nuorten
3650miesten hömpötyksiä.
3651
3652781
365301:17:30,317 --> 01:17:33,237
3654En voi enää auttaa sinua.
3655
3656782
365701:17:33,904 --> 01:17:36,615
3658En vain voi. Olen pahoillani.
3659
3660783
366101:17:39,785 --> 01:17:42,538
3662Jatko riippuu sitten minusta.
3663
3664784
366501:17:43,705 --> 01:17:45,791
3666Anteeksi.
3667
3668785
366901:17:50,462 --> 01:17:53,632
3670Hyvää iltaa. Hei, kultaseni.
3671
3672786
367301:17:54,049 --> 01:17:57,845
3674- Tuokaa parasta samppanjaanne.
3675- En tiennyt, että saisimme seuraa.
3676
3677787
367801:17:58,011 --> 01:18:03,392
3679- Ilman muuta. Nyt juhlitaan.
3680- Neiti Wenscombe, herra Fallon.
3681
3682788
368301:18:03,559 --> 01:18:07,396
3684- Mitä me juhlimme?
3685- Keksimme uuden tempun.
3686
3687789
368801:18:07,563 --> 01:18:10,566
3689- Minkä tempun, Freddie?
3690- Aivan, minkä tempun?
3691
3692790
369301:18:10,732 --> 01:18:15,028
3694Hautaan itseni joka ilta elävältä -
3695
3696791
369701:18:15,195 --> 01:18:18,907
3698ja sitten joku kaivaa
3699minut ylös. Loistavaa.
3700
3701792
370201:18:19,074 --> 01:18:23,203
3703- Mieheni on juonut tarpeeksi...
3704- Enkä ole. Kaada pois vain.
3705
3706793
370701:18:23,412 --> 01:18:25,914
3708Sarah, älä puhu minulle tuohon
3709sävyyn. En ole mikään kakara.
3710
3711794
371201:18:26,081 --> 01:18:29,168
3713- Ehkä olisi parempi...
3714- Ehkä herra Fallon saattaa teidät kotiin.
3715
3716795
371701:18:29,334 --> 01:18:32,004
3718- Mieheni on ikävystyttävä.
3719- Älä viitsi.
3720
3721796
372201:18:32,171 --> 01:18:35,257
3723- Teidän ei tarvitse kestää häntä.
3724- Älä pilaa tätä iltaa.
3725
3726797
372701:18:38,385 --> 01:18:41,930
3728Hyvää yötä, rouva Borden.
3729Hyvää yötä, Freddie.
3730
3731798
373201:18:45,809 --> 01:18:48,020
3733- Freddie?
3734- Sehän on nimeni.
3735
3736799
373701:18:48,187 --> 01:18:51,899
3738- Ei kotona.
3739- En ole aina kotona, vai olenko?
3740
3741800
374201:18:53,442 --> 01:18:56,320
3743Etkö voinut edes
3744ottaa tekopartaa pois?
3745
3746801
374701:18:56,487 --> 01:19:00,199
3748Sarah, tulin suoraan
3749sieltä teatterista.
3750
3751802
375201:19:00,365 --> 01:19:03,202
3753Esiinnyn julkisesti.
3754Kaikki muut pitävät siitä.
3755
3756803
375701:19:03,368 --> 01:19:08,499
3758- Miksi olet tuollainen?
3759- Koin tänään oikean painajaisen.
3760
3761804
376201:19:08,665 --> 01:19:15,005
3763Luulin menettäneeni
3764jotain hyvin kallisarvoista.
3765
3766805
376701:19:15,422 --> 01:19:19,009
3768Siksi halusin ihan vähän juhlia.
3769
3770806
377101:19:19,259 --> 01:19:22,221
3772Selvä. Mitä sinä menetit?
3773
3774807
377501:19:27,267 --> 01:19:32,773
3776- Vai niin, taas salaisuuksia.
3777- Sarah, salaisuudet ovat elämäni.
3778
3779808
378001:19:34,691 --> 01:19:37,945
3781- Meidän elämämme.
3782- Lopeta. Tuo et ole sinä.
3783
3784809
378501:19:38,111 --> 01:19:41,198
3786Lopeta esiintyminen.
3787
3788810
378901:20:04,680 --> 01:20:10,435
3790- Luulin, että olisin täällä ainoa.
3791- Yllätysvieraita. Epäkohteliaitakin.
3792
3793811
379401:20:10,602 --> 01:20:15,649
3795Kyselivät paljon. Aluksi luulin
3796heidän olevan hallituksen leivissä.
3797
3798812
379901:20:16,316 --> 01:20:19,695
3800Pahempaa. Toimivat
3801Thomas Edison laskuun.
3802
3803813
380401:20:21,029 --> 01:20:26,660
3805Mitä erikoisin käänne tänään. Hänen
3806apulaisensa tuli tekemään tarjouksen.
3807
3808814
380901:20:28,412 --> 01:20:31,707
3810Selvästi Angier oli lähettänyt naisen
3811ja käskenyt tämän sanoa niin.
3812
3813815
381401:20:31,874 --> 01:20:34,543
3815Pitääkö hän aplodiensa
3816vastaanottamisesta lavan alla?
3817
3818816
381901:20:34,710 --> 01:20:38,922
3820Hän lähetti minut varastamaan salaisuutesi,
3821mutta tulin tarjoamaan hänen salaisuuttaan.
3822
3823817
382401:20:39,089 --> 01:20:41,383
3825Tämäkö on totuus?
3826
3827818
382801:20:50,642 --> 01:20:55,439
3829Ei, tuon hän käski kertoa sinulle.
3830Todellisuudessa rakastin häntä -
3831
3832819
383301:20:55,647 --> 01:21:01,528
3834ja olin hänen tukenaan ja hän lähetti minut
3835luoksesi, kuin apulaisen noutamaan puseroaan.
3836
3837820
383801:21:01,695 --> 01:21:04,364
3839Sen tähden vihaan häntä.
3840
3841821
384201:21:04,531 --> 01:21:08,494
3843Huomaisin Angierin metodit
3844salin takariviltäkin.
3845
3846822
384701:21:09,786 --> 01:21:12,164
3848Mitä siis voisit tarjota minulle?
3849
3850823
385101:21:12,331 --> 01:21:16,502
3852Ehkä tiedät hänen temppunsa, muttet tajua,
3853miksei kukaan huomaa sinun olevan parempia.
3854
3855824
385601:21:16,668 --> 01:21:21,465
3857Piilottelet tätä. Minun piti katsoa tarkkaan
3858huomatakseni sen esityksen aikana, -
3859
3860825
386101:21:21,632 --> 01:21:24,885
3862mutta tämä tekee
3863sinusta ainutlaatuisen.
3864
3865826
386601:21:25,052 --> 01:21:29,181
3867Se todistaa, ettet käytä kaksois-
3868olentoa. Anna sen näkyä ylpeästi.
3869
3870827
387101:21:29,348 --> 01:21:33,727
3872Täytyy olla taitava, jos tekee silmän-
3873kääntötemppuja yhdellä terveellä kädellä.
3874
3875828
387601:21:34,102 --> 01:21:36,146
3877Niin täytyy.
3878
3879829
388001:21:37,648 --> 01:21:40,651
3881Anna sitten ihmisten tietää se.
3882
3883830
388401:21:40,984 --> 01:21:45,030
3885Sinä voit olla paljon parempi kuin
3886hän, ja minä voin näyttää, miten.
3887
3888831
388901:21:46,114 --> 01:21:51,370
3890Hän taitaa olla tosissaan. Emme
3891kai voi kuitenkaan luottaa häneen.
3892
3893832
389401:21:54,456 --> 01:21:57,668
3895Mutta rakastan ja tarvitsen häntä.
3896
3897833
389801:21:58,126 --> 01:22:01,463
3899Antautuakseni sellaiselle suhteelle -
3900
3901834
390201:22:01,630 --> 01:22:05,175
3903ja sen vaaroille -
3904
3905835
390601:22:05,676 --> 01:22:10,305
3907tarvitsen vakuuksia
3908uskollisuudesta ja rakkaudesta.
3909
3910836
391101:22:11,265 --> 01:22:13,392
3912Mutta miten voi olla varma?
3913
3914837
391501:22:15,018 --> 01:22:19,189
3916Tiedän keinon. Se on ainoa
3917keino tietää hänen tunteensa.
3918
3919838
392001:22:19,481 --> 01:22:21,859
3921Miten hän pystyi ajamaan sinut pois?
3922
3923839
392401:22:23,318 --> 01:22:26,446
3925Hänen on autettava minua
3926pääsemään eroon Angierista.
3927
3928840
392901:22:32,995 --> 01:22:37,833
3930Tänään rakastajattareni todistaa
3931uskollisuutensa. Ei tosin minulle.
3932
3933841
393401:22:38,167 --> 01:22:41,461
3935Olen tiennyt sen siitä asti, kun hän
3936johdatti minut Rootin puheille. Tänään -
3937
3938842
393901:22:41,628 --> 01:22:46,300
3940Olivia todistaa sinulle
3941rakkautensa minuun, Angier.
3942
3943843
394401:22:46,550 --> 01:22:50,846
3945Kyllä, hän antoi tämän muisti-
3946kirjan minun pyynnöstäni.
3947
3948844
394901:22:51,054 --> 01:22:56,143
3950Ja kyllä, "Tesla" on avain
3951vain päiväkirjaani, ei temppuuni.
3952
3953845
395401:22:56,310 --> 01:23:00,481
3955Luulitko, että luopuisin
3956salaisuudestani niin helpolla?
3957
3958846
395901:23:01,106 --> 01:23:06,945
3960Hyvästi, Angier. Toivottavasti saat kunnian-
3961himosi tyydytettyä uudessa kotimaassasi.
3962
3963847
396401:23:16,663 --> 01:23:18,749
3965Tesla!
3966
3967848
396801:23:19,708 --> 01:23:22,211
3969Tesla! Alley!
3970
3971849
397201:23:24,254 --> 01:23:26,590
3973Tesla ei tehnyt sellaista
3974konetta kuin pyysin.
3975
3976850
397701:23:26,757 --> 01:23:29,760
3978- En väittänytkään niin.
3979- Annoit minun ymmärtää niin.
3980
3981851
398201:23:29,968 --> 01:23:33,680
3983Varastit rahani, koska
3984rahoituksesi oli lopetettu. Olet -
3985
3986852
398701:23:33,847 --> 01:23:36,600
3988ammuskellut kipinöitä hattuuni
3989ja nauranut minulle samalla, -
3990
3991853
399201:23:36,767 --> 01:23:39,603
3993kun olet käyttänyt rahojani
3994välttääksesi perikadon.
3995
3996854
399701:23:39,978 --> 01:23:41,980
3998- Olen nähnyt Edisonin miehet.
3999- Missä?
4000
4001855
400201:23:42,147 --> 01:23:47,361
4003- Hotellissa. Ja aion tuoda heidät tänne.
4004- Se ei olisi viisasta, herra Angier.
4005
4006856
400701:23:47,653 --> 01:23:50,489
4008On totta, että olette
4009viimeinen rahoittajamme, -
4010
4011857
401201:23:50,656 --> 01:23:53,992
4013- mutta emme ole varastaneet rahojanne.
4014- Tuohan on kissani.
4015
4016858
401701:23:54,159 --> 01:23:57,079
4018Kun sanoin pystyväni tekemään
4019teille koneen, puhuin totta.
4020
4021859
402201:23:57,246 --> 01:24:00,791
4023- Miksi se ei sitten toimi?
4024- Koska eksakti tiede, herra Angier, -
4025
4026860
402701:24:00,958 --> 01:24:05,587
4028ei ole eksaktia tiedettä. Kone
4029ei vain toimi, kuten sen pitäisi.
4030
4031861
403201:24:05,754 --> 01:24:09,550
4033- Se vaatii lisätestausta.
4034- Mihin silinterihattuni sitten meni?
4035
4036862
403701:24:09,716 --> 01:24:15,139
4038Ei mihinkään. Yritimme sitä kymmenen
4039kertaa, mutta hattu ei mennyt mihinkään.
4040
4041863
404201:24:15,305 --> 01:24:20,310
4043Testaamme eri materiaalia.
4044Se saattaa aiheuttaa eri tuloksen.
4045
4046864
404701:24:30,863 --> 01:24:34,825
4048Olet vastuussa tämän
4049eläimen kohtalosta, tohtori.
4050
4051865
405201:24:56,430 --> 01:25:01,852
4053Toivottavasti se, mitä oikeasti teitte
4054rahoillani, oli hyödyllisempää, herra Tesla.
4055
4056866
405701:25:57,407 --> 01:25:59,493
4058Alley!
4059
4060867
406101:26:01,662 --> 01:26:06,750
4062- Koneko siis toimi? - En tarkistanut
4063hienosäätöjä, koska hattu ei liikkunut.
4064
4065868
406601:26:06,917 --> 01:26:12,256
4067Nämä toimivat harvoin niin kuin pitäisi.
4068Se on yksi tieteen hienouksista.
4069
4070869
407101:26:12,422 --> 01:26:18,053
4072Tarvitsen muutaman viikon koneen ongelmien
4073ratkaisemiseen. Ilmoitamme, kun se on valmis.
4074
4075870
407601:26:20,347 --> 01:26:22,641
4077Älkää unohtako hattuanne.
4078
4079871
408001:26:23,475 --> 01:26:27,437
4081- Mikä näistä on minun?
4082- Ne kaikki ovat teidän hattujanne.
4083
4084872
408501:26:32,818 --> 01:26:37,322
4086- Näytät kauniilta uudessa puvussasi.
4087- Menemmekö eläintarhaan?
4088
4089873
409001:26:37,489 --> 01:26:40,742
4091- Isällä on asioita hoidettavanaan.
4092- Mutta sinä lupasit.
4093
4094874
409501:26:40,909 --> 01:26:44,538
4096Lupasinko? Menemme sitten eläintarhaan.
4097
4098875
409901:26:44,705 --> 01:26:48,041
4100Isä menee hoitamaan asioitaan
4101ja tulee pian takaisin.
4102
4103876
410401:26:48,208 --> 01:26:51,962
4105Mene valmistautumaan. Menemme
4106katsomaan niitä simpansseja.
4107
4108877
410901:26:54,965 --> 01:26:58,510
4110Sarah, mitä sinä teet?
4111
4112878
411301:27:02,055 --> 01:27:04,975
4114Kaikilla meillä on pahat tapamme.
4115
4116879
411701:27:08,061 --> 01:27:11,190
4118Sarah, ajatteletpa mitä hyvänsä, -
4119
4120880
412101:27:12,065 --> 01:27:15,819
4122kiintymyksestäni kilpailee
4123lisäksesi vain pikkutyttömme.
4124
4125881
412601:27:15,986 --> 01:27:20,282
4127Rakastan sinua nyt ja aina.
4128Ainoastaan sinua.
4129
4130882
413101:27:22,117 --> 01:27:25,704
4132- Olet tosissasi tänään.
4133- Ehdottomasti.
4134
4135883
413601:27:26,246 --> 01:27:29,625
4137Se tekee kaikista muista
4138kerroista paljon raskaampia.
4139
4140884
414101:27:39,134 --> 01:27:42,137
4142Lisää ostoksia. Hän tosiaan
4143rakastaa rahan hajua.
4144
4145885
414601:27:42,304 --> 01:27:46,266
4147Pikkuneiti haluaa mennä eläintarhaan,
4148ja ajattelin, että ehkä voisit viedä hänet?
4149
4150886
415101:27:46,433 --> 01:27:48,727
4152Voin tehdä sen huomenna,
4153jos ei onnistu.
4154
4155887
415601:27:48,894 --> 01:27:53,524
4157Ja Sarah tietää.
4158
4159888
416001:27:55,025 --> 01:27:58,570
4161Ainakin hän tietää, ettei
4162kaikki ole kunnossa, -
4163
4164889
416501:27:58,737 --> 01:28:01,532
4166joten voisitko auttaa minua jotenkin?
4167
4168890
416901:28:01,698 --> 01:28:06,411
4170Vakuuta hänelle, että rakastan häntä.
4171
4172891
417301:28:17,047 --> 01:28:21,009
4174- Mitä nyt, Freddie?
4175- Älä kutsu minua tuolla nimellä, ole kiltti.
4176
4177892
417801:28:21,176 --> 01:28:25,139
4179Ei mitään ihmeellistä. Tämä
4180ei vain aina tunnu oikealta.
4181
4182893
418301:28:25,305 --> 01:28:30,519
4184Minähän sanoin sinulle. Kun olet
4185kanssani, jätät perheesi pois mielestäsi.
4186
4187894
418801:28:30,853 --> 01:28:36,358
4189- Minä yritän, Olivia.
4190- Menen pukeutumaan.
4191
4192895
419301:28:38,152 --> 01:28:41,113
4194Näin taas Fallonin tänään.
4195
4196896
419701:28:41,488 --> 01:28:46,994
4198- En jostain syystä luota siihen mieheen.
4199- Luotatko minuun? Luota sitten Falloniinkin.
4200
4201897
420201:28:47,202 --> 01:28:49,788
4203Hän suojelee minulle tärkeitä asioita.
4204
4205898
420601:29:27,743 --> 01:29:32,831
4207Olemme pahoillamme lähdöstänne, herra
4208Angier. Kuten myös herra Teslan lähdöstä.
4209
4210899
421101:29:32,998 --> 01:29:37,503
4212Hän teki hyvää Colorado
4213Springsille. Herra Angier, -
4214
4215900
421601:29:37,836 --> 01:29:42,007
4217en nähnyt tarpeelliseksi kertoa
4218Edisonin miehille laatikosta.
4219
4220901
422101:29:42,299 --> 01:29:44,384
4222Mistä laatikosta?
4223
4224902
422501:30:08,659 --> 01:30:12,120
4226Pahoittelen, että lähden
4227pois hyvästelemättä, -
4228
4229903
423001:30:12,412 --> 01:30:16,583
4231mutta nähtävästi olen viipynyt
4232jo liiankin pitkään Coloradossa.
4233
4234904
423501:30:17,459 --> 01:30:21,797
4236Todellista erikoislaatuisuutta
4237ei sallita tieteen alalla.
4238
4239905
424001:30:21,964 --> 01:30:24,174
4241Kenties olette onnekkaampi
4242omalla alallanne, -
4243
4244906
424501:30:24,424 --> 01:30:27,511
4246jossa ihmiset iloitsevat, kun
4247heidät saatetaan ymmälle.
4248
4249907
425001:30:27,678 --> 01:30:31,473
4251Löydätte etsimänne tästä laatikosta.
4252
4253908
425401:30:31,932 --> 01:30:35,853
4255Alley on kirjoittanut teille
4256perusteelliset ohjeet.
4257
4258909
425901:30:36,145 --> 01:30:40,607
4260Lisään vain yhden ehdotuksen
4261laitteen käyttötarkoituksen suhteen.
4262
4263910
426401:30:40,941 --> 01:30:42,943
4265Tuhotkaa se.
4266
4267911
426801:30:43,110 --> 01:30:46,196
4269Upottakaa se syvimmän
4270valtameren pohjaan.
4271
4272912
427301:30:46,363 --> 01:30:49,575
4274Tuollaisesta laitteesta seuraa
4275teille vain onnettomuutta.
4276
4277913
427801:30:53,662 --> 01:30:57,166
4279Teslan varoitus jäi huomiotta,
4280kuten hän tiesikin tapahtuvan.
4281
4282914
428301:30:57,332 --> 01:31:00,252
4284Tänään kokeilin laitetta.
4285Olin valmiina sen varalta, -
4286
4287915
428801:31:00,419 --> 01:31:03,589
4289että Tesla ei olisikaan
4290ratkaissut laitteen ongelmia.
4291
4292916
429301:31:03,797 --> 01:31:09,011
4294Jos koe ei toimisi, en haluaisi
4295elää pitkään seurausten kanssa.
4296
4297917
429801:31:27,446 --> 01:31:31,241
4299Tähän käännekohtaan
4300jätän sinut, Borden.
4301
4302918
430301:31:31,408 --> 01:31:33,869
4304Aivan. Sinut, Borden.
4305
4306919
430701:31:34,036 --> 01:31:36,246
4308Istut siellä sellissäsi -
4309
4310920
431101:31:36,455 --> 01:31:40,542
4312päiväkirjaani lukien,
4313odottaen kuolemantuomiotasi -
4314
4315921
431601:31:40,751 --> 01:31:42,878
4317murhaamisestani.
4318
4319922
432001:31:47,925 --> 01:31:51,220
4321Hyvän tahdon eleenä antamanne
4322Angierin päiväkirja on väärennös.
4323
4324923
432501:31:51,386 --> 01:31:55,349
4326Vakuutan, ettei ole. Päiväkirjan
4327alkuperä on selvä ja kiistaton.
4328
4329924
433001:31:55,516 --> 01:32:00,270
4331Ja se on Angierin omakätisesti kirjoittama,
4332meillä on lukuisia vertauskohteita.
4333
4334925
433501:32:02,022 --> 01:32:04,274
4336Se on merkityksetöntä.
4337
4338926
433901:32:07,027 --> 01:32:09,112
4340Taikatemppuni.
4341
4342927
434301:32:11,198 --> 01:32:14,701
4344- Jok'ikinen.
4345- Myös "Siirretty ihminen"?
4346
4347928
434801:32:15,994 --> 01:32:21,250
4349- Lordi Caldlow on hyvin mielissään.
4350- Ei hän ole. Ohjeet ovat vajaat.
4351
4352929
435301:32:21,750 --> 01:32:24,503
4354Jokaisesta tempusta on
4355vain lupaus ja käänne.
4356
4357930
435801:32:24,670 --> 01:32:27,589
4359Ilman huipennusta nämä temput -
4360
4361931
436201:32:27,756 --> 01:32:30,259
4363- ovat arvottomia!
4364- Aivan.
4365
4366932
436701:32:30,801 --> 01:32:34,847
4368Saatte puuttuvat tiedot
4369tuotuanne tyttäreni tänne.
4370
4371933
437201:32:37,099 --> 01:32:39,560
4373Haluan hyvästellä hänet.
4374
4375934
437601:32:43,730 --> 01:32:46,358
4377Kuuntele nyt. Voit kieltää kaiken.
4378
4379935
438001:32:46,567 --> 01:32:48,819
4381Olivia ei merkitse mitään.
4382
4383936
438401:32:49,027 --> 01:32:51,029
4385- Olivia?
4386- Tarvitsen apulaisen.
4387
4388937
438901:32:51,196 --> 01:32:53,657
4390- Menen hänen luokseen, kerron hänelle.
4391- Kerrot mitä?
4392
4393938
439401:32:53,824 --> 01:32:56,785
4395Tiedän, mikä oikeasti olet, Alfred.
4396
4397939
439801:32:57,995 --> 01:33:00,080
4399- Tiedän sen.
4400- Sarah, Sarah...
4401
4402940
440301:33:00,247 --> 01:33:02,332
4404- Minun on kerrottava.
4405- Sarah, et voi puhua noin.
4406
4407941
440801:33:02,541 --> 01:33:05,127
4409Sarah, ole vaiti. Ole vaiti!
4410
4411942
441201:33:05,377 --> 01:33:09,756
4413En halua kuunnella tuollaista!
4414Et voi puhua noin!
4415
4416943
441701:33:12,050 --> 01:33:15,053
4418Et voi piilotella sitä enää,
4419koska tiedän, Alfred.
4420
4421944
442201:33:15,220 --> 01:33:18,807
4423Tiedän, mikä oikeasti olet, Alfred.
4424
4425945
442601:33:19,099 --> 01:33:21,518
4427En voi elää näin.
4428
4429946
443001:33:21,685 --> 01:33:23,729
4431Luuletko, että minä voin elää näin?
4432
4433947
443401:33:23,979 --> 01:33:27,900
4435Luuletko minun nauttivan
4436tällaisesta helkkarin elämästä?
4437
4438948
443901:33:28,275 --> 01:33:31,820
4440Meillä on kaunis koti, ihana,
4441pieni tyttö, olemme naimisissa, -
4442
4443949
444401:33:31,987 --> 01:33:36,033
4445- mikä elämässäsi siis on vialla?
4446- Alfred, en voi elää näin!
4447
4448950
444901:33:36,241 --> 01:33:38,952
4450Mitä sinä siis minulta tahdot?
4451
4452951
445301:33:43,540 --> 01:33:45,375
4454Tahdon...
4455
4456952
445701:33:45,542 --> 01:33:49,004
4458Tahdon sinun olevan
4459minulle rehellinen.
4460
4461953
446201:33:51,423 --> 01:33:53,509
4463Ei temppuja.
4464
4465954
446601:33:54,009 --> 01:33:56,637
4467Ei valheita, -
4468
4469955
447001:33:57,846 --> 01:34:00,307
4471eikä salaisuuksia.
4472
4473956
447401:34:07,606 --> 01:34:09,817
4475Rakastatko minua?
4476
4477957
447801:34:12,528 --> 01:34:14,613
4479En tänään.
4480
4481958
448201:34:16,365 --> 01:34:18,450
4483En.
4484
4485959
448601:35:25,893 --> 01:35:28,312
4487AIDWYCH 230
4488LONTOO
4489
4490960
449101:35:55,172 --> 01:35:57,257
4492Kuka siellä?
4493
4494961
449501:35:59,468 --> 01:36:03,055
4496- Etsin vanhaa ystävää.
4497- Kuulin esiintymissopimuksesta.
4498
4499962
450001:36:03,222 --> 01:36:07,017
4501- Mukava pieni teatteri, lupaava taikuri.
4502- Tulit takaisin!
4503
4504963
450501:36:07,226 --> 01:36:09,269
4506Mukava nähdä, John.
4507
4508964
450901:36:09,436 --> 01:36:11,939
4510Hyvät harjoittelutilat.
4511
4512965
451301:36:12,189 --> 01:36:14,566
4514Sokeita apulaisia, pidän siitä.
4515
4516966
451701:36:14,942 --> 01:36:19,363
4518- Olet aina ymmärtänyt julkisuuden päälle.
4519- Tarvitsen apuasi, John.
4520
4521967
452201:36:19,530 --> 01:36:23,742
4523- Viimeinen esitys, määräaikainen sopimus.
4524- Viimeinen esityksesi?
4525
4526968
452701:36:23,951 --> 01:36:27,704
4528Eräs viisas mies sanoi pakkomielteiden
4529olevan nuorten miesten hömpötyksiä.
4530
4531969
453201:36:27,871 --> 01:36:31,625
4533Olen lähes valmis. Enää
4534yksi asia on tekemättä.
4535
4536970
453701:36:32,501 --> 01:36:35,212
4538Oikea "Siirretty ihminen".
4539
4540971
454101:36:36,797 --> 01:36:38,799
4542Haluatko suunnitella
4543esityksen sen ympärille?
4544
4545972
454601:36:38,966 --> 01:36:41,593
4547Et ole kulissien takana.
4548Organisoit koko jutun.
4549
4550973
455101:36:41,760 --> 01:36:46,181
4552Lunasta jokainen palvelus ja käytä yhteys-
4553henkilöitäsi saadaksesi hyvän sopimuksen.
4554
4555974
455601:36:46,348 --> 01:36:50,644
4557- Millaisen sopimuksen haluat?
4558- Sellaisen, jonka Borden varmasti huomaa.
4559
4560975
456101:36:58,569 --> 01:37:00,612
4562Kunnia tavata teidät jälleen.
4563
4564976
456501:37:00,779 --> 01:37:03,949
4566Kerroitte näyttävänne minulle tempun,
4567joka herättää mielenkiintoni.
4568
4569977
457001:37:04,116 --> 01:37:07,452
4571- Se on varsin taitava temppu.
4572- Miellyttävä tavata, herra Ackerman.
4573
4574978
457501:37:07,619 --> 01:37:10,622
4576Samoin myös teidät.
4577Aloittaisimmeko jo?
4578
4579979
458001:37:14,251 --> 01:37:16,336
4581Kytkekää virta.
4582
4583980
458401:37:21,049 --> 01:37:23,135
4585Erittäin somaa.
4586
4587981
458801:37:33,228 --> 01:37:36,607
4589Siinäkö kaikki, Cutter?
4590Hän vain katoaa?
4591
4592982
459301:37:36,982 --> 01:37:40,444
4594Ei tuo ole taikatemppu. Hänen on
4595palattava takaisin. Siinä on oltava...
4596
4597983
459801:37:40,611 --> 01:37:43,030
4599- Huipennus?
4600- Nimenomaan.
4601
4602984
460301:37:45,741 --> 01:37:48,118
4604Suokaa anteeksi.
4605
4606985
460701:37:48,285 --> 01:37:50,829
4608On hyvin harvinaista nähdä -
4609
4610986
461101:37:51,663 --> 01:37:53,749
4612todellista taikuutta.
4613
4614987
461501:37:54,666 --> 01:37:58,837
4616- Siitä on vuosikausia...
4617- Haluaisitteko auttaa meitä?
4618
4619988
462001:38:00,172 --> 01:38:03,926
4621Kyllä, mutta sitä on
4622hieman väritettävä.
4623
4624989
462501:38:06,261 --> 01:38:08,472
4626Verhotkaa se.
4627
4628990
462901:38:09,640 --> 01:38:12,142
4630Antakaa heille syytä epäillä.
4631
4632991
463301:38:12,893 --> 01:38:16,021
4634Et ole puhunut hänestä
4635kertaakaan, Freddie.
4636
4637992
463801:38:16,271 --> 01:38:19,608
4639Miksi puhuisin hänestä sinulle?
4640
4641993
464201:38:20,067 --> 01:38:24,029
4643Koska hän oli osa elämääsi,
4644ja nyt hän on poissa.
4645
4646994
464701:38:26,824 --> 01:38:31,119
4648Itsemurhaansa edeltävänä päivänä
4649hän sanoi tahtovansa tavata minut.
4650
4651995
465201:38:31,453 --> 01:38:34,122
4653Hänellä oli minulle jotain
4654kerrottavaa sinusta.
4655
4656996
465701:38:34,373 --> 01:38:37,793
4658Olin niin pelkuri, etten uskaltanut
4659mennä tapaamaan häntä.
4660
4661997
466201:38:38,085 --> 01:38:40,087
4663Mutta -
4664
4665998
466601:38:40,838 --> 01:38:43,048
4667mitä hän olisi sanonut?
4668
4669999
467001:38:43,215 --> 01:38:45,717
4671Haluatko tietää totuuden minusta?
4672
46731000
467401:38:47,469 --> 01:38:49,555
4675Totuus on, -
4676
46771001
467801:38:52,057 --> 01:38:54,726
4679etten koskaan rakastanut Sarahia.
4680
46811002
468201:38:55,686 --> 01:38:58,856
4683- En koskaan rakastanut häntä.
4684- Menitte naimisiin ja saitte lapsen.
4685
46861003
468701:38:59,022 --> 01:39:04,153
4688Kyllä. Osa minusta.
4689Mutta toinen osa ei.
4690
46911004
469201:39:04,403 --> 01:39:08,073
4693Osa, joka löysi sinut, osa
4694joka istuu juuri tässä ja nyt.
4695
46961005
469701:39:08,699 --> 01:39:13,620
4698Rakastan sinua. Olivia,
4699rakastan sinua. Se on totuus.
4700
47011006
470201:39:13,871 --> 01:39:16,081
4703Se on se totuus, jolla on merkitystä.
4704
47051007
470601:39:16,248 --> 01:39:22,337
4707Voisit olla toisessa ravintolassa toisen
4708naisen kanssa puhumassa minusta noin.
4709
47101008
471101:39:22,504 --> 01:39:24,590
4712- Ei.
4713- Kyllä.
4714
47151009
471601:39:28,093 --> 01:39:32,014
4717Tuollainen kylmyys on epäinhimillistä.
4718
47191010
472001:39:37,644 --> 01:39:42,649
4721Hän on palannut. Kahden vuoden
4722jälkeen hänellä on uusi temppu.
4723
47241011
472501:39:42,816 --> 01:39:46,361
4726Sanovat sen olevan paras,
4727mitä Lontoossa koskaan on nähty.
4728
47291012
473001:39:47,738 --> 01:39:50,449
4731Näkisitpä ilmeesi, professori.
4732
47331013
473401:39:52,201 --> 01:39:56,788
4735Sinun pitäisi mennä hänen puheilleen.
4736Te kaksi ansaitsette toisenne.
4737
47381014
473901:40:01,627 --> 01:40:05,589
4740Valitettavasti olemme varattuja.
4741Moskovan Baletti pyörii koko ensi vuoden.
4742
47431015
474401:40:05,756 --> 01:40:10,177
4745Hankkiudu eroon heistä. Esityksiä
4746on sata, ei enempää eikä vähempää.
4747
47481016
474901:40:10,344 --> 01:40:13,138
4750Viisi esitystä viikossa,
4751ei päivänäytöksiä.
4752
47531017
475401:40:14,681 --> 01:40:18,143
4755Tämän sinä laskutat lipuista.
4756Hyvää päivänjatkoa.
4757
47581018
475901:40:40,290 --> 01:40:45,295
4760Hyvät naiset ja herrat, ensimmäinen
4761temppuni on erittäin vaarallinen.
4762
47631019
476401:40:46,296 --> 01:40:52,010
4765Jos joku epäilee saavansa pysyviä traumoja
4766nähdessään miehen hukkuvan, poistukoon nyt.
4767
47681020
476901:40:52,261 --> 01:40:56,765
4770Kun kerron, että tämän tempun opettanut
4771nuori nainen kuoli esittäessään sitä, -
4772
47731021
477401:40:56,932 --> 01:41:00,102
4775ymmärrätte siihen
4776liittyvät todelliset vaarat.
4777
47781022
477901:41:02,688 --> 01:41:04,773
4780Aloitetaan.
4781
47821023
478301:41:14,700 --> 01:41:17,369
4784Matkoillani olen nähnyt tulevaisuuden.
4785
47861024
478701:41:19,204 --> 01:41:22,499
4788Ja se tulevaisuus on tosiaankin outo.
4789
47901025
479101:41:22,749 --> 01:41:24,877
4792Maailma, hyvät naiset ja herrat, -
4793
47941026
479501:41:25,043 --> 01:41:29,631
4796on uusien ja hirvittävien
4797mahdollisuuksien partaalla.
4798
47991027
480001:41:49,610 --> 01:41:53,405
4801Se, mitä kohta saatte omin
4802silmin nähdä, ei ole taikuutta.
4803
48041028
480501:41:54,239 --> 01:41:58,118
4806Se on puhdasta tiedettä.
4807Kutsuisin teidät nyt lavalle, -
4808
48091029
481001:41:58,285 --> 01:42:01,622
4811jotta voisitte tutkia konetta itse.
4812
48131030
481401:42:57,052 --> 01:43:01,640
4815Ihmisen mahdollisuudet
4816ylittävät hänen mielikuvituksensa.
4817
48181031
481901:43:22,494 --> 01:43:26,623
4820Sata esitystä, miksi? Määrääkö
4821hänen metodinsa sen?
4822
48231032
482401:43:26,790 --> 01:43:30,169
4825Onko se julkisuustemppu, vai mikä?
4826Hän ei ole lahjakas taikuri, -
4827
48281033
482901:43:30,335 --> 01:43:33,422
4830mutta he kutsuvat häntä
4831Englannin parhaaksi. Miksi?
4832
48331034
483401:43:33,589 --> 01:43:36,258
483545 metriä sekunnissa!
4836Yhdessä sekunnissa!
4837
48381035
483901:43:36,425 --> 01:43:39,511
4840Ja me tiedämme vain, että
4841hän käyttää salaovea.
4842
48431036
484401:43:39,720 --> 01:43:43,265
4845Nerokasta! Mitä tapahtuu lavan alla?
4846
48471037
484801:43:43,932 --> 01:43:46,518
4849Miksi et voi keksiä sitä?
4850
48511038
485201:44:01,533 --> 01:44:06,663
4853He tekevät sen joka ilta, jokaisen
4854näytöksen jälkeen. Eikö vain?
4855
48561039
485701:44:33,148 --> 01:44:35,150
4858SUURI DANTON
4859OIKEA SIIRRETTY IHMINEN
4860
48611040
486201:44:36,777 --> 01:44:38,779
4863Selvän teki.
4864
48651041
486601:44:39,613 --> 01:44:41,615
4867Vai mitä?
4868
48691042
487001:44:42,407 --> 01:44:46,537
4871Antaa hänen pitää temppunsa.
4872En tarvitse hänen salaisuuttaan.
4873
48741043
487501:44:46,912 --> 01:44:51,917
4876Eli älä mene sinne enää,
4877anna hänen olla rauhassa.
4878
48791044
488001:44:52,876 --> 01:44:57,464
4881Me molemmat jätämme hänet
4882rauhaan. Tämä jää tähän.
4883
48841045
488501:45:06,557 --> 01:45:10,936
4886Sanoin jo sinulle, John. En halua
4887sinua lavan taakse tällä kertaa.
4888
48891046
489001:45:12,688 --> 01:45:17,484
4891Kutsuisin teidät nyt lavalle,
4892jotta voisitte tutkia konetta itse.
4893
48941047
489501:45:46,722 --> 01:45:50,434
4896- Minne luulet meneväsi?
4897- Olen osa esitystä, typerys.
4898
48991048
490001:45:59,651 --> 01:46:01,778
4901Kuka tuo oli?
4902
49031049
490401:46:58,293 --> 01:47:00,963
4905Hei! Missä se hemmetin avain on?
4906
49071050
490801:47:01,213 --> 01:47:03,215
4909Missä se hemmetin avain on?
4910
49111051
491201:47:05,300 --> 01:47:08,679
4913Missä se hemmetin avain on?
4914Hän hukkuu, hemmetti!
4915
49161052
491701:47:18,188 --> 01:47:20,190
4918Koeta kestää!
4919
49201053
492101:47:24,653 --> 01:47:26,738
4922Mitä sinä olet tehnyt?
4923
49241054
492501:47:47,801 --> 01:47:53,140
4926Alfred Borden, teidät on todettu
4927syylliseksi Robert Angierin murhaan.
4928
49291055
493001:47:53,348 --> 01:47:57,436
4931Teidät hirtetään kaulasta,
4932kunnes olette kuollut.
4933
49341056
493501:47:57,686 --> 01:48:00,397
4936Herra armahtakoon sielunne.
4937
49381057
493901:48:02,357 --> 01:48:04,401
4940Herra Cutter?
4941
49421058
494301:48:04,902 --> 01:48:09,031
4944- Owens.
4945- Kiitos, kun tulitte, herra Owens.
4946
49471059
494801:48:09,198 --> 01:48:13,577
4949Minulle on langennut herra
4950Angierin varusteiden hävittäminen.
4951
49521060
495301:48:13,785 --> 01:48:18,957
4954Mutta luettelosta ilmenee, että lordi
4955Caldlow on ostanut joitakin tavaroita.
4956
49571061
495801:48:19,124 --> 01:48:22,711
4959Herra Cutter, jos haluatte
4960tietää toimitusosoitteen...
4961
49621062
496301:48:22,878 --> 01:48:26,632
4964Ei, olen kiinnostunut
4965vain tietystä esineestä.
4966
49671063
496801:48:27,049 --> 01:48:29,551
4969Itse asiassa tästä.
4970
49711064
497201:48:29,760 --> 01:48:32,721
4973- Haluaisin...
4974- Haluaisitte...
4975
49761065
497701:48:33,138 --> 01:48:36,016
4978- Ostaisitteko sen itsellenne?
4979- Niin juuri.
4980
49811066
498201:48:36,308 --> 01:48:39,645
4983Tämä on siis se kone?
4984Pelkäänpä, että lordi Caldlow -
4985
49861067
498701:48:39,812 --> 01:48:46,193
4988- haluaa välttämättä ostaa sen.
4989- Voisinkohan puhua itse lordi Caldlowille?
4990
49911068
499201:48:46,443 --> 01:48:49,238
4993Se ei valitettavasti tule kuuloonkaan.
4994
49951069
499601:48:51,448 --> 01:48:56,161
4997Tietysti, jos sattuisitte kohtaamaan -
4998
49991070
500001:48:56,328 --> 01:48:59,206
5001tehdessänne toimitusjärjestelyjä, -
5002
50031071
500401:48:59,373 --> 01:49:02,876
5005- en voi estää teitä puhumasta.
5006- Kiitos.
5007
50081072
500901:49:04,670 --> 01:49:07,422
5010- Yhä täällä, Borden?
5011- Toistaiseksi.
5012
50131073
501401:49:07,589 --> 01:49:12,803
5015Saitte vieraan. Lordi Caldlow
5016saapui pienen tytön kanssa.
5017
50181074
501901:49:21,145 --> 01:49:24,857
5020Jess? Hei, kultaseni!
5021
50221075
502301:49:25,107 --> 01:49:29,236
5024Kuinka voit? Olen kaivannut sinua
5025kovasti. Fallonkin on ikävöinyt sinua.
5026
50271076
502801:49:29,403 --> 01:49:32,781
5029- Me molemmat olemme.
5030- Isä, voinko tulla sinne?
5031
50321077
503301:49:33,448 --> 01:49:35,784
5034Et juuri nyt, kultaseni.
5035
50361078
503701:49:35,951 --> 01:49:39,288
5038Mutta kaikki kääntyy
5039kyllä parhain päin.
5040
50411079
504201:49:39,746 --> 01:49:45,586
5043- Teidän täytyy olla lordi Caldlow.
5044- Niin olen. Olen aina ollut.
5045
50461080
504701:49:50,466 --> 01:49:55,554
5048Kuinka mairittelevat kahleet. Eivätkö he
5049tiedä, ettet voi paeta ilman kumipalloasi?
5050
50511081
505201:49:55,721 --> 01:49:58,724
5053Vedin sinut pois siitä vesisäiliöstä.
5054
50551082
505601:49:58,891 --> 01:50:02,561
5057Halusin vain todistaa,
5058että olen parempi taikuri, -
5059
50601083
506101:50:02,728 --> 01:50:05,439
5062muttet voinut jättää minua rauhaan.
5063
50641084
506501:50:06,315 --> 01:50:08,817
5066En tiedä, mitä olet tehnyt, -
5067
50681085
506901:50:10,277 --> 01:50:13,739
5070mutta nykyään et pelkää
5071liata käsiäsi, vai mitä?
5072
50731086
507401:50:13,906 --> 01:50:17,201
5075En. En enää.
5076Lisäksi minä voitan, -
5077
50781087
507901:50:17,367 --> 01:50:20,621
5080sillä ketään ei kiinnosta
5081laatikossa oleva mies, joka katoaa.
5082
50831088
508401:50:20,788 --> 01:50:22,873
5085Voitat?
5086
50871089
508801:50:23,415 --> 01:50:27,920
5089Kyseessä ei ole enää pirun kilvoittelu,
5090vaan pikkutyttöni elämä.
5091
50921090
509301:50:28,086 --> 01:50:31,006
5094Uskallakin vetää hänet tähän mukaan.
5095
50961091
509701:50:31,173 --> 01:50:36,929
5098Tiedän, kuinka vaikeaa on menettää jotain
5099niin tärkeää. Enkö tiedäkin, Borden?
5100
51011092
510201:50:37,679 --> 01:50:40,224
5103Et voi ottaa häntä sinnekään.
5104
51051093
510601:50:40,390 --> 01:50:42,518
5107Hänestä huolehditaan kyllä.
5108
51091094
511001:50:42,684 --> 01:50:45,896
5111- Hyvästi, professori. Tule, kultaseni.
5112- Ei, seis!
5113
51141095
511501:50:46,146 --> 01:50:48,232
5116Katso. Tässä.
5117
51181096
511901:50:49,900 --> 01:50:53,654
5120Tätähän sinä tavoittelet.
5121Tästä tässä on kyse.
5122
51231097
512401:50:54,071 --> 01:50:57,157
5125- Ota se.
5126- Salaisuutesiko? - Niin.
5127
51281098
512901:51:00,327 --> 01:51:04,206
5130Olit aina meistä se parempi taikuri.
5131Tiedämme sen molemmat.
5132
51331099
513401:51:04,373 --> 01:51:08,293
5135Mikä salaisuutesi olikaan,
5136sinun täytyy myöntää, -
5137
51381100
513901:51:08,460 --> 01:51:10,712
5140että minun on parempi.
5141
51421101
514301:51:11,588 --> 01:51:14,466
5144Älä tee tätä, Angier.
5145Jess!
5146
51471102
514801:51:15,134 --> 01:51:18,512
5149Jess, vien sinut pian kotiin.
5150Lupaan sen.
5151
51521103
515301:51:18,679 --> 01:51:21,807
5154- Taivaan tähden!
5155- Lupaan. Katso.
5156
51571104
515801:51:24,893 --> 01:51:28,230
5159Lupaan.
5160Rakastan sinua, Jess.
5161
51621105
516301:51:28,397 --> 01:51:30,607
5164- Rakastan sinua.
5165- Tule.
5166
51671106
516801:51:30,774 --> 01:51:33,318
5169Rakastan sinua.
5170
51711107
517201:51:33,485 --> 01:51:35,779
5173Angier!
5174
51751108
517601:51:35,946 --> 01:51:41,076
5177Luuletko tämän paikan pidättelevän minua?
5178Angier, he aikovat piru vie hirttää minut!
5179
51801109
518101:51:41,243 --> 01:51:44,413
5182He aikovat hirttää minut, ja
5183sinä voit lopettaa tämän nyt!
5184
51851110
518601:51:44,580 --> 01:51:48,917
5187Kuule. Tuo mies... Kuuntele! Olen
5188vangittuna hänen tappamisestaan!
5189
51901111
519101:51:49,084 --> 01:51:53,130
5192Senkin paskiainen! Jos
5193hän on elossa, olen syytön!
5194
51951112
519601:51:53,297 --> 01:51:55,382
5197- Olen syytön!
5198- En välitä!
5199
52001113
520101:51:55,549 --> 01:51:59,094
5202- Ottakaa hänestä kiinni!
5203- Angier!
5204
52051114
520601:52:02,764 --> 01:52:04,850
5207Menehän nyt.
5208
52091115
521001:52:05,476 --> 01:52:08,604
5211Eräs herra odottaa teitä.
5212
52131116
521401:52:24,787 --> 01:52:27,706
5215- Hyvä jumala.
5216- Päivää, Cutter.
5217
52181117
521901:52:28,832 --> 01:52:32,544
5220Olet yhä elossa.
5221Kuinka olet yhä elossa?
5222
52231118
522401:52:32,711 --> 01:52:36,256
5225Näin sinut ruumishuoneella,
5226hyvänen aika sentään!
5227
52281119
522901:52:38,342 --> 01:52:40,427
5230- Lapsi.
5231- Hyvää yötä, herra.
5232
52331120
523401:52:40,594 --> 01:52:42,763
5235Hyvää yötä, Jess.
5236
52371121
523801:52:43,639 --> 01:52:48,018
5239Olen nähnyt hänet aiemmin.
5240Näin hänet oikeussalissa -
5241
52421122
524301:52:48,977 --> 01:52:51,146
5244Fallonin kanssa.
5245
52461123
524701:52:52,606 --> 01:52:54,942
5248- Mitä oletkaan tehnyt?
5249- Hänestä täytyy huolehtia.
5250
52511124
525201:52:55,108 --> 01:52:57,778
5253Hän tarvitsee isäänsä!
5254
52551125
525601:52:57,945 --> 01:53:00,697
5257Annat hirttää hänet, ja autoin sinua.
5258
52591126
526001:53:00,864 --> 01:53:06,286
5261Tulin anomaan lordi Caldlowia,
5262että saisin tuhota sen koneen.
5263
52641127
526501:53:07,204 --> 01:53:10,666
5266Sinua en ano tekemään mitään.
5267
52681128
526901:53:10,833 --> 01:53:14,962
5270Ei sinun tarvitsekaan. Aion varmistaa,
5271että konetta ei käytetä enää koskaan.
5272
52731129
527401:53:15,129 --> 01:53:18,674
5275Siinä tapauksessa, lordi Caldlow, -
5276
52771130
527801:53:20,759 --> 01:53:24,263
5279- minne haluatte minun tuovan sen?
5280- Teatteriini.
5281
52821131
528301:53:24,429 --> 01:53:27,057
5284Se kuuluu huipennus-
5285tavaroiden joukkoon.
5286
52871132
528801:53:27,224 --> 01:53:31,270
5289John. Yritin olla
5290sotkematta sinua tähän.
5291
52921133
529301:53:42,781 --> 01:53:44,783
5294Siis -
5295
52961134
529701:53:47,035 --> 01:53:51,373
5298menemme omia teitämme nyt.
5299Me molemmat.
5300
53011135
530201:53:54,960 --> 01:53:58,714
5303Tarkoitan, että minun
5304taruni loppuu ennen sinua.
5305
53061136
530701:54:03,844 --> 01:54:05,846
5308Ei.
5309
53101137
531101:54:06,430 --> 01:54:10,184
5312Olit oikeassa. Minun olisi pitänyt
5313antaa hänen temppuilla rauhassa.
5314
53151138
531601:54:11,351 --> 01:54:13,353
5317Olen pahoillani.
5318
53191139
532001:54:14,897 --> 01:54:17,191
5321Olen pahoillani monesta asiasta.
5322
53231140
532401:54:18,358 --> 01:54:20,986
5325Olen pahoillani Sarahista.
5326
53271141
532801:54:22,237 --> 01:54:25,532
5329Tarkoitukseni ei ollut satuttaa häntä.
5330
53311142
533201:54:27,618 --> 01:54:32,456
5333Mene ja elä täyttä elämää.
5334Elä meidän molempien edestä.
5335
53361143
533701:54:40,798 --> 01:54:42,800
5338Hyvästi.
5339
53401144
534101:55:28,720 --> 01:55:31,140
5342Katsotko tarkkaan?
5343
53441145
534501:56:01,837 --> 01:56:03,922
5346Laske se alas.
5347
53481146
534901:56:37,498 --> 01:56:41,460
5350Mieti vähän aikaa saavutuksiasi.
5351
53521147
535301:56:42,127 --> 01:56:47,132
5354Kerroin sinulle merimiehestä,
5355joka kuvaili minulle hukkumista.
5356
53571148
535801:56:47,299 --> 01:56:49,301
5359Hän sanoi sen tuntuneen kotiinpaluulta.
5360
53611149
536201:56:50,511 --> 01:56:55,015
5363Minä valehtelin. Hän
5364sanoi sen olevan tuskaa.
5365
53661150
536701:57:34,096 --> 01:57:40,060
5368Alfred Borden, kuninkaan ja
5369Englannin ylioikeuden nimessä, -
5370
53711151
537201:57:40,352 --> 01:57:42,646
5373kohtaatte tänään loppunne.
5374
53751152
537601:57:44,314 --> 01:57:47,025
5377Kukaan ei välitä laatikossa
5378olevasta miehestä.
5379
53801153
538101:57:51,196 --> 01:57:53,198
5382Cutter?
5383
53841154
538501:57:57,578 --> 01:57:59,580
5386Cutter!
5387
53881155
538901:58:00,789 --> 01:58:03,459
5390Haluatteko vielä sanoa jotain?
5391
53921156
539301:58:07,880 --> 01:58:10,048
5394Abracadabra.
5395
53961157
539701:58:46,043 --> 01:58:48,837
5398Veli? Kaksoisveli?
5399
54001158
540101:58:50,631 --> 01:58:52,925
5402Sinä olit Fallon.
5403
54041159
540501:58:54,551 --> 01:58:56,970
5406- Koko ajanko?
5407- Ei.
5408
54091160
541001:58:58,013 --> 01:59:00,265
5411Me molemmat olimme Fallon.
5412
54131161
541401:59:00,432 --> 01:59:02,726
5415Ja me molemmat olimme Borden.
5416
54171162
541801:59:07,773 --> 01:59:12,736
5419Olitko sinä se, joka meni laatikkoon,
5420vai se, joka tuli ulos?
5421
54221163
542301:59:13,904 --> 01:59:16,031
5424Vaihtelimme vuoroja.
5425
54261164
542701:59:21,036 --> 01:59:23,539
5428Temppu piilee siinä,
5429missä teimme vaihdon.
5430
54311165
543201:59:29,128 --> 01:59:33,841
5433Cutter tiesi. Sanoin hänelle, että se
5434on liian yksinkertaista. Liian helppoa.
5435
54361166
543701:59:35,134 --> 01:59:38,971
5438Ei. Yksinkertaista
5439ehkä, mutta ei helppoa.
5440
54411167
544201:59:39,555 --> 01:59:42,891
5443Mikään ei ole helppoa kahden
5444miehen jakaessa yhden elämän.
5445
54461168
544701:59:48,814 --> 01:59:51,775
5448En ymmärrä, kuinka se voi vuotaa taas.
5449
54501169
545101:59:55,237 --> 01:59:58,157
5452Entä Olivia ja vaimosi?
5453
54541170
545501:59:59,074 --> 02:00:01,577
5456Kumpikin meistä rakasti toista heistä.
5457
54581171
545902:00:04,746 --> 02:00:07,249
5460Minä rakastin Sarahia.
5461
54621172
546302:00:07,791 --> 02:00:09,877
5464Hän rakasti Oliviaa.
5465
54661173
546702:00:10,377 --> 02:00:15,549
5468Kummallakin meistä oli puolikas
5469elämää. Se riitti meille.
5470
54711174
547202:00:15,883 --> 02:00:17,968
5473Juuri ja juuri.
5474
54751175
547602:00:19,386 --> 02:00:21,513
5477Mutta ei heille.
5478
54791176
548002:00:23,765 --> 02:00:28,020
5481Uhraus on hyvän tempun hinta.
5482
54831177
548402:00:31,064 --> 02:00:33,567
5485Sinähän et tiedä siitä mitään.
5486
54871178
548802:00:36,445 --> 02:00:38,530
5489Minä olen tehnyt uhrauksia.
5490
54911179
549202:00:38,697 --> 02:00:40,699
5493- Et ole.
5494- Kyllä.
5495
54961180
549702:00:41,116 --> 02:00:44,286
5498Toisen työn varastaminen
5499ei vaadi mitään.
5500
55011181
550202:00:45,287 --> 02:00:48,165
5503Se vaatii kaiken.
5504
55051182
550602:01:07,059 --> 02:01:09,269
5507Ei, odota! Minä en ole...
5508
55091183
551002:01:16,068 --> 02:01:18,362
5511Se vaati rohkeutta.
5512
55131184
551402:01:20,447 --> 02:01:25,828
5515Vaati rohkeutta kiivetä siihen
5516laitteeseen joka ilta tietämättä, -
5517
55181185
551902:01:26,912 --> 02:01:31,834
5520päätyisinkö vesialtaaseen, -
5521
55221186
552302:01:32,334 --> 02:01:34,753
5524vai nauttisinko suosionosoituksista.
5525
55261187
552702:01:35,003 --> 02:01:37,339
5528Haluatko nähdä, -
5529
55301188
553102:01:37,840 --> 02:01:40,050
5532mitä se maksoi minulle?
5533
55341189
553502:01:40,342 --> 02:01:43,053
5536Et tainnut huomata, missä olet?
5537
55381190
553902:01:44,012 --> 02:01:46,140
5540Katso. Katso.
5541
55421191
554302:01:47,266 --> 02:01:49,434
5544Minua ei kiinnosta.
5545
55461192
554702:01:53,564 --> 02:01:56,483
5548Matkustit puolen maailmaa.
5549
55501193
555102:01:57,151 --> 02:01:59,820
5552Tuhlasit omaisuuden.
5553
55541194
555502:02:01,989 --> 02:02:04,450
5556Teit kammottavia asioita.
5557
55581195
555902:02:05,617 --> 02:02:08,078
5560Todella kammottavia, Robert.
5561
55621196
556302:02:10,164 --> 02:02:12,249
5564Kaikki turhan takia.
5565
55661197
556702:02:12,708 --> 02:02:15,711
5568- Turhan?
5569- Niin.
5570
55711198
557202:02:18,839 --> 02:02:23,385
5573Sinä et koskaan ymmärtänyt,
5574miksi teimme tämän.
5575
55761199
557702:02:26,513 --> 02:02:29,057
5578Yleisö tietää totuuden.
5579
55801200
558102:02:30,392 --> 02:02:34,354
5582Maailma on yksinkertainen.
5583Se on surkea.
5584
55851201
558602:02:34,688 --> 02:02:38,192
5587Kauttaaltaan kiinteä.
5588
55891202
559002:02:40,569 --> 02:02:44,823
5591Mutta jos voit petkuttaa
5592heitä edes hetken, -
5593
55941203
559502:02:46,784 --> 02:02:49,286
5596voit saada heidät ihmettelemään.
5597
55981204
559902:02:50,370 --> 02:02:52,372
5600Ja sitten...
5601
56021205
560302:02:52,539 --> 02:02:56,752
5604Sitten näet jotain
5605todella erikoista.
5606
56071206
560802:03:00,839 --> 02:03:03,258
5609Sinulla ei ole aavistustakaan.
5610
56111207
561202:03:06,720 --> 02:03:08,722
5613Se oli...
5614
56151208
561602:03:09,223 --> 02:03:12,059
5617Se ilme heidän kasvoillaan.
5618
56191209
562002:03:27,282 --> 02:03:32,079
5621Jokaisessa taikatempussa
5622on kolme osaa eli näytöstä.
5623
56241210
562502:03:35,582 --> 02:03:38,710
5626Ensimmäistä osaa
5627kutsutaan "lupaukseksi".
5628
56291211
563002:03:39,002 --> 02:03:41,922
5631Taikuri näyttää jotain tavallista.
5632
56331212
563402:03:42,965 --> 02:03:46,426
5635Toinen näytös on nimeltään "käänne".
5636
56371213
563802:03:47,302 --> 02:03:50,139
5639Taikuri ottaa sen tavallisen esineen -
5640
56411214
564202:03:50,305 --> 02:03:53,642
5643ja tekee siitä jotain ainutlaatuista.
5644
56451215
564602:03:54,601 --> 02:03:59,898
5647Mutta et taputa vielä, sillä
5648jonkin kadottaminen ei riitä.
5649
56501216
565102:04:00,232 --> 02:04:03,235
5652Se on tuotava takaisin.
5653
56541217
565502:04:37,186 --> 02:04:40,105
5656Yrität etsiä tempun salaisuutta, -
5657
56581218
565902:04:42,524 --> 02:04:47,029
5660mutta et löydä sitä, koska et
5661tietenkään oikeasti edes etsi.
5662
56631219
566402:04:49,198 --> 02:04:52,659
5665Et haluakaan tietää sitä.
5666
56671220
566802:04:55,454 --> 02:04:57,664
5669Haluat tulla huijatuksi.
5670
56711221
567202:05:00,834 --> 02:05:06,131
5673Meillä huijataan vain ottamaan pakuja:
5674WWW.DIVXFINLAND.ORG
5675
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.